Expressões em InglêsVocabulário de Inglês

Como dizer ‘onde Judas perdeu as botas’ em inglês?

Não se sabe bem ao certo a origem desta expressão. Supõe-se que Judas, o camarada que traiu a Cristo, se arrependeu muito pelo ato medonho e caminhou, caminhou, caminhou tanto que perdeu as botas em algum lugar muito distante. O curioso é que ele ao longo da caminhada foi perdendo toda a sua vestimenta e em determinado local ele chegou pelado. E aí temos a expressão “onde Judas chegou pelado”, que é sinônimo de “onde Judas perdeu botas.” Eu, particularmente, acredito que onde ele chegou pelado fica mais longe do local onde ele simplesmente perdeu as botas. Mas, enfim…

No Brasil, há várias outras expressões com sentido semelhante. As mais comuns são: onde o vento faz a curva, no fim do mundo, nos cafundós do Judas, no meio do nada, lá na caixa-pregos, lá na caixa prega, nos cornimboque do Judas, nos conimboque do diabo, na casa do badanha, na baixa da égua, entre várias outras. Já o pessoal mais desbocado apela e diz coisas como no c* do mundo, no c*-do-conde, no c* do judas, no c* da perua cega, na casa do c*ralho, na p*ta que pariu e por aí a fora. A verdade é que aqui no Brasil quando queremos dizer que algum lugar fica muito distante usamos uma gama enorme de expressões.

Em inglês também há várias expressões. As principais são as seguintes:

01) in the back of beyond – os dicionários dizem que esta é tipicamente britânica.
02) in the boondocks ou in the boonies – o equivalente na variante americana do inglês.
03) in the middle of nowhere – no meio do nada, no fim do mundo

Vamos fazer umas pequenas reflexões aqui. Primeiro, a expressão americana é sempre usada em tom de reprovação e referindo-se a um local muito afastado das cidades. Segundo, a expressão britânica é, ao que parece, pouco conhecida. Terceiro, a última expressão é a comum a todos; ela é tão comum que foi o título do primeiro CD dos Hansoms – alguém aí lembra destes guris?

Para finalizar vamos ver alguns exemplos:

  • Ele mora lá onde Judas perdeu as botas. – He lives in the boondocks
  • De repente, demos de cara com uma casa no meio do nada. – Suddenly, we came across a house in the middle of nowhere.
  • Ele mora em uma vilinha pequeninha lá no c* do mundo. – He lives in some tiny, remote village in the back of beyond.
  • Eles compraram um xalézinho lá onde Judas perdeu as botas, só pra se afastarem de tudo. – They bought a small cabin in the back of beyond, just to get away from it all.
  • Caraca! Isto fica lá na casa do c*ralho. – Damn this is way in the boondocks!

É isto! Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar