PÃO DURO e MÃO DE VACA em inglês | como é que se diz?

Como dizer PÃO DURO e MÃO DE VACA em inglês? Qual a tradução de PÃO DURO e MÃO DE VACA em inglês? Como dizer que alguém é PÃO DURO e MÃO DE VACA em inglês?

Se você quer ampliar seu vocabulário em inglês aprendendo isso, siga lendo. Aqui vou te dar várias opção para você dizer que alguém e muquirana em inglês.

PÃO DURO e MÃO DE VACA em inglês

Antes de seguirmos, tenho de dizer que de acordo com nosso Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP), o correto é escrever essas duas expressões com hífen: PÃO-DURO e MÃO-DE-VACA.

Portanto, sempre que for escrevê-las, lembre-se de colocar o hífen. Aqui eu evitei isso, apenas por uma questão de posicionamento nas redes de buscas. 😉

Alguns termos comuns em Inglês

Pão Duro e Mão de Vaca em Inglês

Dito isso, saiba que há várias maneira de dizer que alguém é pão duro e mão de vaca em inglês. Vamos então dar uma olhadinha em algumas dessas palavras.

A primeira é STINGY, que em uma sentença pode ser usada assim:

  • He’s really stingy and never buys anyone a drink when we go out. (Ele é bem mão-de-vaca e quando a gente sai, ele nunca paga uma bebida para ninguém.)

STINGY é um termo bem comum tanto no inglês americano quanto no inglês britânico.

Já o termo MEAN é muito comum no inglês britânico com o sentido de pão duro e mão de vaca. Mas, no inglês americano MEAN é adjetivo para descrever uma pessoa ruim, , malvada, maldosa, cruel, perversa, maquiavélica. Ou seja, temos aí uma das várias diferenças entre inglês britânico e inglês americano.

O curioso é que no inglês britânico, eles costumam juntar MEAN e STINGY para formar a palavra MINGY, que é uma maneira de dizer que a pessoa é muito mão-de-vaca.

Já nos Estados Unidos, um termo muito frequentemente usado para pão duro e mão de vaca é CHEAPSKATE. Essa palavra é geralmente abreviada para CHEAP.

  • The cheapskate didn’t even pay for the Uber. (O pão-duro não pagou nem pelo Uber.)
  • Don’t be so cheap! (Não seja tão mão-de-vaca!)

Outros termos

Além das palavras que você viu acima, há também tight-fisted e scrooge.

Literalmente, tight-fisted é interpretado como punho-fechado. Isso lembra o nosso mão-fechada que também tem o sentido de pão duro e mão de vaca.

Para lembrar da palavra scrooge é só ter em mente a imagem do Tio Patinha, que em inglês é conhecido como Uncle Scrooge. Ou seja, o Tio Pão-Duro.

Não se engane!

A palavra scrooge não teve origem no Tio Patinhas. Na verdade, ela vem do nome de uma personagem do livro Um Conto de Natal do escritor Charles Dickens. Nele temos a personagem Ebenezer Scrooge, um velho ranzinza e muito pão-duro.

Por fim, temos a palavra PARCIMONIOUS que é, claro, um termo bem formal para se referir a uma pessoa que gasta seu dinheiro de modo controlado, que evita gastar ao máximo.

That’s it!

Agora você já sabe várias palavras para dizer pão duro e mão de vaca em inglês. Escolha uma, aprenda a usá-la bem e depois comece a praticar as outras.

Assim você vai ficar cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep listening!

Etiquetas

8 Comentários

  1. Good morning Denilso!E obrigado por me add no Orkut. Espero trocarmos muitas figurinhas! Seu blog é minha entrada no trabalho e fonte rica de estudo para meu aprendizado em inglês. Pergunta: Você já possui um MSN para praticar inglês fluente com toda essa turma (incluindo a mim)que te adimira? Se tem, sorry, e me passe, please!Tudo de bom!

  2. hey denilson….hoje foi um assuntuu muitu enteressante 'cause I have many parcimonious friends hehe…mas tive algumas duvidas sobre a pronuncia de algumas dessas palavras ai…sse puder dar uma ajudinha só para ter certeza e n pagar mico na frente dos meus teachers nehobrigadu pelo atenção, pelo blog e por todas ad dicasvc tem me ajudado e muitu na minha busca sobrea essa maravilha q é pra mim a lingua inglesa (americana)

  3. Valeu pela visita pessoal e pelos comentários também…Alexandre… meu msn está aí no meu perfil é só clicar lá e me adicionar eu não me importo em fazer novas amizades…take care…

  4. No desenho do Pica Pau também há um personagem que se chama tio scrooge(e em inglês ele também é chamado de UNCLE SCROOGE), assim como o Tio Patinha, o personagem do desenho do Pica Pau também é pão duro.

  5. Also, you san say someone is cheap. I've seen it maney times on TV shows and movies. Your blog is truly amazing, congratulations!!Take care

Botão Voltar ao topo