Expressões Idiomáticas com a Palavra Eye

Você certamente já sabe que olho em inglês é eye (plural, eyes); mas, será que você sabe que há várias expressões idiomáticas com a palavra eye em inglês? Como eu sempre digo, saber palavras isoladas é uma coisa, agora saber usar cada palavras seja em expressões idiomáticas ou em combinações (collocations) corretamente é outra bem diferente.

Portanto, nesta dica eu quero que você keep your eyes wide open (fique de olhos bem abertos); pois, nela você aprenderá várias expressões idiomáticas com a palavra eye. Papel e caneta na mão, vamos a elas!

NOT BELIEVE ONE’S EYES

» não conseguir acreditar (no que vê)

  • I can’t believe my eyes! (Não consigo acreditar no que vejo!)
  • She couldn’t believe her eyes. (Ela não conseguia acreditar no que estava vendo.)
  • I don’t believe my eyes. (Eu não acredito numa coisa dessa.)
  • They couldn’t believe their eyes. (Eles não conseguiam acreditar no que viam.)

Obs.: A palavra one’s (em not believe one’s eyes) deve ser substituída pelo pronome correspondentes ao sujeito da oração.

CAN’T TAKE ONE’S EYES OFF

Expressões Idiomáticas com a Palavra Eye» não conseguir parar de olhar para, não conseguir tirar os olhos (de cima) de

  • Sorry, but I can’t take my eyes off you. (Sinto muito, mas não consigo parar de olhar para você.)
  • She was so beautiful. I just couldn’t take my eyes off her! (Ela era também bonita. Eu simplesmente não conseguia parar de olhar para ela.)
  • I couldn’t keep my eyes off her hairdo. (Eu não conseguia tirar meus olhos de cima do penteado.)
  • He was so handsome. I couldn’t take my eyes off him. (Ele era tão gato. Eu não conseguia tirar meus olhos de cima dele.)

CATCH ONE’S EYE

» chamar a atenção de alguém

  • I tried to catch her eye to say hello. (Tentei chamar a atenção dela para dar um oi.)
  • The red car caught dad’s eye. (O carro vermelho chamou a atenção do papai.)
  • One of the books on the top shelf caught my eye, and I took it down to look at it. (Um dos livros na prateleira de cima chamou minha atenção e eu o peguei para dar uma olhada.)
  • I tried to catch the waiter’s eye, so we could order. (Tentei chamar a atenção do garçom para que pudéssemos fazer o pedido.)

KEEP AN EYE ON

» ficar de olho em

  • Will you please keep your eye on my house while I’m on vacation? (Você poderia por favor ficar de olho em minha casa enquanto viajo de férias?)
  • Can I keep an eye on your car, sir? (Posso ficar de olho no seu carro, chefe?)
  • I believe that is something which we will need to keep an eye on in the years ahead. (Acredito que seja algo que teremos de ficar de olho nos próximos anos.)

TURN A BLIND EYE

» fazer vista grossa para algo, fazer de contar que não vê, ignorar algo

  • Sometimes you just to turn a blind eye and let things go. (Ás vezes a gente tem de fazer vista grossa e deixar as coisas rolarem.)
  • How can you turn a blind eye to all those starving children? (Como é que você consegue ignorar todas essas crianças famintas?)
  • They appear to be turning a blind eye to these facts. (Parece-me que eles estão fazendo de conta que não veem esses fatos.)

SEE EYE TO EYE

» não se entender, não concordar com algo

  • We were good friends at first, but now we don’t see eye to eye. (No começo, nós éramos bons amigos, mas agora não nos entendemos.)
  • My sisters don’t see eye to eye with me about the arrangements. (Minhas irmãs não concordam comigo sobre os preparativos.)
  • We never saw eye to eye on this question. (A gente nunca se entendeu nesse assunto.)

That’s all! Claro que há ainda outras expressões idiomáticas com a palavra eye, mas, por ora, as que você aprendeu acima são o suficiente. Agora, anote-as em seu caderno, procure por mais exemplos e use-as sempre que tiver a chance para isso.

Caso queira aprender mais expressões assim, adquira já o ebook Expressões Idiomáticas em Inglês. Para saber mais sobre ele, clique aqui.

Etiquetas

2 Comentários

  1. Denilso, na última expressão idiomática (idiom) “see eye to eye” o ideal seria traduzi-la logo abaixo com conteúdo positivo – ou modificar o título para torná-la negativa (do and/or not to see eye to eye) para então traduzi-la como “não se entender, não concordar com algo”.

Botão Voltar ao topo