Lista de Provérbios em Inglês | Entenda O que São Provérbios

Está procurando por provérbios em inglês? Você veio ao lugar certo!

No final deste artigo tem uma lista com vários provérbios em inglês. Mas, caso queira aprender um pouco mais sobre esse assunto, leia tudo do começo ao fim.

Também recomendo que você salve esta página em seu navegador (favorite). Assim, você poderá voltar a ela com frequência para ver as atualizações.

➡️ O que são provérbios?

Provérbio nada mais é do que um ditado popular: frases ou expressões que procuram transmitir de modo resumido conhecimentos comuns sobre a vida.

A maioria dos provérbios foi criado na antiguidade. Logo, estão relacionados a aspectos gerais da vida.

Devido ao fato deles transmitirem algum tipo de sabedoria, são utilizados até hoje. Alguns, claro, são mais comuns que outros.

➡️ Quando usar?

PROVÉRBIOS EM INGLÊS

Um provérbio pode ser dito sempre que a situação (o momento) tiver alguma relação com o que está acontecendo no momento ou o que está sendo dito.

É preciso tomar cuidado para que o provérbio seja usado de modo correto e de acordo com o fato descrito. Do contrário, soará como algo sem sentido.

➡️ Quem usa?

De certa forma, todo usuário de uma língua usa provérbios. Claro que há provérbios mais comuns a um grupo de pessoas. Isso dependerá da região.

Isso significa que nos Estados Unidos pode existir um provérbio que não é comum no Reino Unido e vice versa. Além disso, dentro de um único país um provérbio pode ser comum em uma região (estado, cidade) e menos conhecido em outra.

Tirando essa questão regional, podemos afirmar que todo mundo acabará dizendo ou ouvindo vários provérbios ao longo da vida.

➡️ Como aprender?

Provérbios são coisas que se aprende ao longo da vida. Não dá para aprender tudo de uma vez só! Eu mesmo aprendi vários provérbios enquanto escrevia esta dica. Devo ainda confessar que alguns eu jamais usarei. Mas, caso eu ouça, certamente o reconhecerei (ou não; pois a memória não dá conta de gravar tudo!).

➡️ Lista de Provérbios em Inglês

Agora que você aprendeu um pouco sobre os provérbios, confira abaixo nossa pequena lista de provérbios em inglês.

PORTUGUÊSINGLÊS
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. Water dropping day by day wears the hardest rock away.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. Constant dropping wears away the stone.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura. Little strokes fell great oaks.
Águas passadas não movem moinhos.It’s just water under the bridge.
Amigos, amigos; negócios à parte.Business is business.
Antes só do que mal acompanhado. Better alone than in bad company.
As aparências enganam. Appearances can be deceiving.
A esperança é a última que morre.While there is life, there is hope.
A grama da vizinho é sempre mais verde.The grass is always greener on the other side of the fence.
A prática leva à perfeição.Practice makes perfect.
A pressa é inimiga da perfeição. Haste makes waste
A união faz a força.United we stand, divided we fall.
Achado não é roubado.Finders keepers, losers weepers.
Cachorro que late não morde.Barking dogs seldom bite.
Cada um por si e Deus por todos.Every man for himself (and the devil take the hindmost).
Criança mimada, criança estragada.Spare the rod and spoil the child.
De grão em grão a galinha enche o papo.Little by little the bird builds its nest.
Depois da tempestade vem a bonança.After the storm comes a calm.
Deus ajuda quem cedo madruga.The early bird catches the worm.
Diga-me com quem andas que te direi quem és. Birds of a feather, flock together.
Dos males o menor.Choose the lesser of two evils.
Duas cabeças pensam melhor do que uma.Two heads are better than one.
É de pequenino que se torce o pepino.Best to bend while it is a twig.
É melhor prevenir do que remediar.An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Em boca fechada não entra mosca.A close mouth catches no flies.
É na adversidade que descobrimos os amigos de verdade.A friend in need is a friend indeed
Em casa de ferreiro, espeto de pau.Cobblers’ children never wear shoes.
Faça como eu digo e não como eu faço.Do as I say, not as I do.
Filho de peixe, peixinho é.The apple never falls far from the tree.
Gato escaldado tem medo de água fria.Once bitten, twice shy.
Há males que vêm para o bem.A blessing in disguise.
Melhor um pássaro na mão do que dois voando.A bird in the hand is worth two in the bush.
Mentira tem pernas curtas.Lies have short legs.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.No use crying over spilt milk.
Não coloque a carroça na frente dos bois.Don’t put the cart before the horse.
Não deixe para amanhã o que podes fazer agora.Never put off till tomorrow what you can do today.
Não se mexe em time que está ganhando.If it ain’t broke, don’t fix it.
Não se pode agradar a gregos e a troianos.You can’t please everyone.
Nem tudo que reluz é ouro.Not all that glitters is gold.
O barato sai caro.You get what you pay for.
O remendo ficou pior do que o soneto. The remedy is worse than the disease.
O que vem fácil, vai fácil.Easy comes, easy goes.
Onde há fumaça, há fogo.There’s no smoke without fire.
Os últimos serão os primeiros.The last will be firts.
Para bom entendedor meia palavra basta.A word to the wise is enough.
Pau que nasce torto nunca se endireita.The leopard can’t change its spots.
Quando um não quer, dois não brigam.It takes two to tango.
Quanto mais se tem, mais se quer.The more you get, the more you want.
Quem cala, consente.Silence means consent.
Quem chegar primeiro leva.First come, first served.
Quem com ferro fere, com ferro será ferido.He who lives by the sword, dies by the sword.
Quem não chora, não mama.Nothing ventured, nothing gained.
Quem não tem cão caça com gato.Make do with what you have.
Quem semeia vento, colhe tempestade.Those who sow the wind, reap the whirlwind.
Quem tem telhado de vidro não joga pedra no vizinho.People who live in glass houses, shouldn’t throw stones.
Querer é poder.Where there’s a will there’s a way.
Ri melhor quem ri por último.He who laughs last, laughs best.
Rir é o melhor remédio.Laughter is the best medicine.
Roupa suja se lava em casa.Don’t wash your dirty linen in public.
Saco vazio não para em pé.An empty bag won’t stand.
Se conselho fosse bom ninguém dava, vendia.Advice when most needed is least heeded.
Se não pode vencê-los, junte-se a eles.If you can’t beat them, join them.
Toda brincadeira tem um fundo de verdade.When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
Tudo que é bom dura pouco.All good things must come to an end.
Tudo o que vai, volta.What goes around comes around.
Um dia é da caça e o outro é do caçador.Every dog has his day.
Um é pouco, dois é bom, três é demais.Two is company, three is a crowd.
Vivendo e aprendendo.You live and learn.
Você colhe aquilo que planta.You reap what you sow.

Etiquetas

5 Comentários

  1. “If you give a horse to a poor man, he’ll ride till the hell!” (en-us)
    /correspondent proverb:
    “Quem nunca comeu melado, quando come, lambuza-se!” (pt-br)

  2. Not4that, Profs, but I have 2B’honest, explaining that this saying was popular during the nineteen-eighties and today, it probably must have been updated.

Botão Voltar ao topo