Diferentes Modos de Dizer OUVIR em Inglês

Você certamente já sabe que ouvir em inglês é hear ou listen, não é mesmo? Mas, você sabia que há ainda outros modos diferentes de dizer ouvir em inglês? Nesta dica você aprenderá algumas destas palavras e até mesmo expressões. Então, vamos lá!

HEAR

Este verbo se refere ao ato de ouvir/escutar sem esforço. Por exemplo, enquanto você lê este texto, você certamente está ouvindo/escutando alguns sons aos seu redor, mas você não está dando importância a eles. Portanto, you are hearing some noises (você está ouvindo/escutando alguns barulhos).

[list type=”arrow2″]

  • Can you hear the music? (Dá pra ouvir a música?)
  • Did you hear that noise? (Você ouviu esse barulho?)
  • Can you hear me? (Você consegue me escutar?)
  • We heard the sound of voices. (Nós ouvimos o som de vozes.)
  • Grandpa doesn’t hear too well any more. (Vovô não mais escuta muito bem.)

[/list]

LISTEN

Diferentes Modos de Dizer Ouvir em InglêsAqui a pessoa já presta mais atenção para ouvir algo. Não se trata mais apenas de escutar pelo simples fato de escutar. Trata-se de ouvir atentamente, cuidadosamente.

[list type=”arrow2″]

  • Listen carefully to the instructions. (Ouça as instruções atentamente.)
  • When he speaks, everybody listens. (Quando ele fala, todo mundo presta atenção.)
  • I’ve tried to give Sandra advice, but she just won’t listen. (Tentei dar uns conselhos à Sandra, mas ela não me escuta.)
  • Hey, be quiet! Let’s listen to the teacher. (Ei, fiquem quietos. Vamos ouvir o prefessor.)

[/list]

»» Aprenda mais sobre listen e hear, lendo a dica LISTEN e HEAR: Qual a Diferença?

EAVESDROP

Esse verbo se refere ao ato de ouvir algo às escondidas. Por exemplo, quando alguém fica ouvindo por trás da porta, dizemos que ela está eavesdropping.

[list type=”arrow2″]

  • We caught her eavesdropping our conversation. (Nós a pegamos ouvindo nossa conversa às escondidas.)
  • They caught me eavesdropping outside the door. (Elas me pegaram ouvindo por trás da porta.)
  • She opened the window just enough to eavesdrop on the conversation outside. (Ela abriu a janela o suficiente para ouvir a conversa do lado de fora.)
  • Can you believe he was eavesdropping on our conversation? (Dá pra acreditar que ele estava ouvindo a nossa conversa?)

[/list]

OVERHEAR

Aqui refere-se simplesmente ao ato de ouvir por acaso, ouvir sem querer.

[list type=”arrow2″]

  • She overheard the management discussing pay rises. (Ela por acaso ouviu a gerência conversando sobre os aumentos.)
  • I overheard part of their conversation. (Eu ouvi parte da conversa deles sem querer.)
  • We overheard him saying he was thinking of leaving his job. (Sem querer, nós ouvimos ele dizer que estava pensando em pedir as contas.)
  • I overheard a very funny conversation on the bus this morning. (Ouvir uma conversa muito engraçada no ônibus hoje de manhã.)

[/list]

Uma expressão comum com o verbo overhear é “I couldn’t help overhearing…“, cujo significado é “não pude deixar de ouvir“:

[list type=”arrow2″]

  • Sorry, but I couldn’t help overhearing your conversation. (Desculpe-me, mas não pude deixar de ouvir a conversa de vocês.)
  • I couldn’t help overhearing your argument. (Eu não pude deixar de ouvir o bate-boca de vocês.)

[/list]

CATCH

Catch (que tem vários outros signficados) é usado com o sentido de “conseguir ouvir e entender”.

[list type=”arrow2″]

  • I caught the sound of a car door slamming in the street. (Eu percebi o som de uma batida de porta de carro na rua.)
  • I’m afraid I didn’t catch your name. (Sinto muito, mas não entendi/ouvi direito o seu nome.)
  • The music was so loud I didn’t catch what he said. (A música estava tão alta que eu não consegui ouvir o que ele disse.)
  • I didn’t catch what they said. (Não ouvi direito o que eles disseram.)
  • With all this noise going on, I couldn’t catch what the announcer said. (Com toda essa barulheira ao redor, não consegui ouvir o que o locutor disse.)

[/list]

Pronto! Agora você já sabe diferentes modos de dizer ouvir em inglês. Não ficará mais apenas no hear e listen. Para ter essas palavras na ponta da língua é só estudá-las, procurar por mais exemplos, anotar tudo em seu caderno de vocabulário e usá-las sempre que tiver a chance para isso.

Inglês na Ponta da LínguaPor fim, saiba que no livro Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário, uma das dicas que dou para que um estudante de inglês melhore o seu vocabulário é aprendendo sinônimos e suas conotações. Isso vale muito a pena pois ajuda a pessoa a se expressar melhor na hora de falar inglês. No livro você encontra muito mais dicas sobre como melhorar o seu vocabulário, como organizar os seus estudos de inglês e muito mais coisas. Inglês na Ponta da Língua: método inovador para melhorar o seu vocabulário está à venda em todas as livrarias (físicas e virtuais) do Brasil. Para comparar os preços oferecidos por alguns sites, clique aqui.

Um Comentário

  1. Olá, Denílson! Adorei a dica, sério! O seu site é o que eu mais uso. Tenho 14 anos e amo inglês, e você realmente é quem tem mais me ajudado a aprender! Eu gostaria de pedir uma coisa, se você puder… Tem como você falar em uma publicação sobre necessidades básicas, como: “Eu tenho que ir fazer xixi” ou ‘cocô’. Ou até mesmo dos jeitos mais pesados (cagar, peidar, mijar… desculpa o jeito de falar, mas né kk). Por que eu realmente não acho em lugar nenhum, e isso é algo que tem que saber, né ‘-‘ haha Obrigado!

Botão Voltar ao topo