Como é xingar em inglês?

Se você quer saber como dizer xingar em inglês, anote aí que as palavras geralmente usadas são as que seguem abaixo. Note que também podemos traduzi-las por “soltar um palavrão”, “falar um palavrão” ou coisas parecidas.

CURSE

» He looked at his watch, cursed, and ran for a taxi. (Ele olhou para o relógio, soltou um palavrão, e foi atrás de um táxi.)
» Carla turned around and began to curse Elisa, who didn’t have anything to do with it. (A Carla se virou e começou a xingar a Elisa, que não tinha nada a ver com o lance.)
» Drivers were cursing and sounding their horns. (Os motoristas estavam falando palavrões e buzinando.)
» “The drunken men were cursing loudly in the street. (Os bêbados estavam falando palavrões bem alto na rua.)
» Stop cursing! (Para de falar palavrão.)
» We could hear him cursing as he tried to get the door open. (A gente conseguia ouvir ele xingando enquanto tentava abrir a porta.)

SWEAR

» Stop swearing! (Não fale palavrões.)
» That’s the first time I’ve ever heard him swear. (Essa é a primeira vez que ouço ele falar um palavrão.)
» I hammered my thumb and then swore profusely. (Dei uma martelada no meu dedão e aí soltei tudo quanto é palavrão.)
» Don’t swear in front of the children. (Não fala palavrão perto das crianças.)
» I don’t like to hear children swearing. (Eu não gosto de ouvir crianças falando palavrões.)
» She fell over and swore really loudly. (Ela caiu e soltou um palavrão pra todo mundo ouvir.)

Quando estamos nos referindo a “xingar alguém”, temos de dizer SWEAR AT.

» Please don’t swear at the children. (Por favor, não xingue as crianças.)
» Hélio swore at the police police officer. (Hélio xingou o policial.)
» He turned round and swore at me. (Ele se virou e me xingou.)
» Why did you let him swear at you like that? (Por que você deixou ele te xingar daquele jeito?)

CALL NAMES

» Flávio cried when the other kids called him names. (Flávio chorou quando as outras crianças xingaram ele.)
» Márcia was punished for calling her friends names. (Márcia recebeu um castigo por xingar as amigas.)
» All they do is call names or say you’re lying or call names. (Tudo que eles fazem é xingar ou dizer que você está mentindo.)
» He was calling me names because he disagreed with something I’d written. (Ele estava me xingando porque discordou de algo que eu tinha escrito.)

Há ainda outras palavras usadas com o sentido de xingar em inglês, mas são tidas como palavras fora de moda. Portanto, saiba que as palavras acima são mais que o suficiente para expressar a ideia de xingar.

That’s it! Agora que você sabe como dizer xingar em inglês, poderá se interessar em ler a dica Os Piores Palavrões em Inglês. Nela você encontrar uma lista com os xingamentos em inglês que você não deve dizer nunca, mas que é bom saber o que significam. Até a próxima! 🙂

4 Comentários

  1. Denilso o que vou comentar não tem haver com o texto, mas eu queira muito tirar essa duvida…

    Eu tenho um nivel de Inglês medio consigo entender quase que sempre uma conversa ou o quê está sendo dito na televisão/radio em inglês…

    Você como tem um amplo conhecimento/Fluencia queria que você me tirasse essa duvida…

    Um nativo ou alguem como você que é fluente consegue entender o que está sendo dito nesses rapping sem legenda? seu cerebro/ou de um nativo compreende claramente? (O meu Parece que da erro 404 rsrs Ele frita tentando entender palavras rs) Pergunto isto, porque não tem muitos rappers brasilheiros tão tão rapidos… aí não da para eu comparar se o problema sou eu mesmo.

    https://www.youtube.com/watch?v=vUh8tH9Z480
    https://www.youtube.com/watch?v=I6XLswqiX0s

    O mesmo server para o Eminem,50Cent etc…

    Thanks In Advance for feedback!

  2. Tambem pode ser encontrado como “cuss” ou, caso esteja lendo algum texto mais antigo ou formal, “oath” (neste caso a palavra eh um substantivo, ou seja, “xingamento”).

Botão Voltar ao topo