Vocabulário de Inglês para Salão de Beleza

Hello, everyone! Aqui é a prof. Ludimila Cordeiro. Hoje quero compartilhar com vocês um pouco do vocabulário de inglês para salão de beleza. O leitor Micneias Mendes, que é cabeleireiro, pediu em nossa página no Facebook que falássemos um pouco sobre isso. Então, caso você também queira aprender o vocabulário de inglês para salão de beleza, continue lendo.

Para começar, anote aí que cabeleireiro em inglês é hairdresser ou hairstylist. Esse profissional costuma trabalhar em um hairdresser’s, hair salon, beauty parlor, beauty shop ou beauty salon – isso aí significa salão de beleza ou cabeleireiro.  Um hairdresser cuida de cabelos de homens e mulheres, porém temos o barber que corta apenas cabelos de homens. O local onde o barber trabalha é conhecido como barber’s ou barbershop.

Vocabulário de Inglês para Salão de BelezaAntes de ir ao salão de cabeleireiro, geralmente você marca um horário, que em inglês dizemos make an appointment ou schedule an appointment. É curioso notar que em alguns sites de salões americanos, também encontramos set up a time e schedule a time. Se você quiser ligar para confirmar seu horário, poderá dizer I’m calling to confirm my appointment (for tomorrow at 4pm). Para dizer qual serviço deseja, existem várias opções:

  • I’d like to get/have a haircut (Quero cortar o cabelo)
  • I’d like to get/have my hair coloured / dyed (Quero de pintar meu cabelo)
  • I’d like to get/have my hair straightened (Quero alisar o cabelo, fazer alisamento)
  • I’d like to get/have a Brazilian hair straightening, a Brazilian blowout, a Brazilian progressive, a progressive blow-dry (Quero fazer escova progressiva)
  • I’d like to get/have my hair permed / curled (Quero fazer um permanente, fazer cachos)
  • I’d like to get/have my hair styled / I’d like to style my hair (Quero fazer um penteado)
  • I’d like to get/have a blow-dry (Quero fazer escova)
  • I’d like to get/have an updo (Quero fazer um penteado preso)
  • I’d like to get/have a strim. (Quero aparar as pontas)
  • Could you trim my ends? (Você poderia aparar as pontas?)
  • I’d like to get/have my hair layered (Quero cortar em camadas)
  • I’d like to get/have a braid / a French braid (Quero fazer uma trança / trança embutida)
  • I’d like to get/have a bun ou a bun with ringlets (Quero fazer um coque / coque com alguns fios soltos)
  • I’d like to get/have hair extension (Quero fazer aplique de cabelo)
  • I’d like to shorten my bangs (Quero cortar a franja)
  • I’d like to get/have a ponytail (Quero fazer um rabo de cavalo)
  • I’d like to have my hair up (Quero prender o cabelo)
  • I’d like you to get/have my daughter a pigtail (Quero fazer uma maria-chiquinha na minha filha)

Algumas condições que você pode ter com seu cabelo são:

  • I have oily hair (cabelo oleoso)
  • I have frizzy hair (cabelo com frizz)
  • I have dry hair (cabelo seco)
  • I have split ends (pontas duplas)
  • I have dandruffs (caspa)
  • I need to moisture and condition my hair because it’s dull and not shiny (Eu preciso hidratar meu cabelo porque está sem vida e sem nenhum brilho)
  • What product would you recommend for this problem? (shampoo, conditioner, leave-in, spray)

O hairdresser usa diversos objetos e produtos em seu trabalho, que são: hairdryer (secador de cabelo), hair straightener (chapinha, prancha), hairpin (grampo), hairbrush (escova de cabelo), comb (pente), showercap (touca), curling iron (baby-liss, para fazer cachos), hair dryer diffuser (difusor), hair spray (spray), shampoo (xampu), conditioner (condicionador), leave-in conditioner (creme sem enxágue) e hair mousse (mousse para o cabelo).

Há ainda outros termos usados e serviços oferecidos em um beauty parlor:

  • body massage (massagem)
  • waxing (depilação)
  • bleach (clareamento)
  • eyebrow design (retirada de sombrancelhas)
  • highlights (luzes)
  • wider highlights (reflexo)
  • streaking (mechas)
  • pedicure (pedicure)
  • manicure (manicure)

Chega, né? Vamos ficar por aqui! Mas antes, uma curiosidade: vocês viram que em inglês a escova progressiva é chamada de Brazilian blow-dry ou Brazilian progressive. Isso se deve ao fato de o Brasil ter criado um método eficiente de uso de produto com queratina para alisar cabelos cacheados, ondulados ou rebeldes. O método se popularizou tanto que nos EUA os salões tem oferecido o serviço e cada vez mais mulheres procuram a Brazilian blowout para ter um cabelo liso, prático e sem frizz. Lá, o tratamento custa de $ 150 a $ 600! Interessante, né?

Bom, por hoje é só. Acho que agora você agora já tem um bom vocabulário de inglês para salão de beleza. I hope you have enjoyed today’s tip. See you again next time! 😉

3 Comentários

  1. Parabéns muito bom esse artigo ,falando na Brazilian blow-dry ou Brazilian progressive lá no EUA se não estou enganado eles falam muito na depilação brasileira que é feita com cera quente que foi inventada aqui no Brasil,mas eu não sei o nome disso em inglês.
    Acho que você poderia falar disso um pouquinho.

    1. Brazilian Wax.

      Brazilian bikini waxes were introduced to New York in 1987 by 7 Brazilian-born sisters (the J Sisters). The Brazilian remains a popular hair removal method in the US.
      Brazilian waxes differ from regular bikini waxes because hair is removed
      in the front, back and everything in between. A “landing strip” is
      typically left in the front, but some clients opt for everything
      removed.

      1. Esse é o jeito certo de dizer depilação com cera quente para depilar partes do corpo como axilas,pernas,peito,costas e etc?
        Pelo que eu entendi Brazilian bikini waxes é um modo de depilação dos pelos pubianos geralmente das mulheres, é isso mesmo?

        não sou fluente

Botão Voltar ao topo