Listening: Barack Obama’s Oath of Office

Esta semana o mundo todo está acompanhando um momento histórico na política norte-americana: o presidente Barack Obama está oficialmente iniciando seu segundo mandato. E nós aqui do Inglês na Ponta da Língua não podemos deixar de mencionar esse fato tão importante. Assim, vamos unir o útil ao agradável: entender um pouco como foi esse marco histórico na política dos EUA e ao mesmo tempo, usar da língua inglesa falada por eles para ficar mais ainda com o inglês na ponta da língua.

No último domingo, dia 20, Obama fez o juramento de posse, que em inglês dizemos took the oath of office. A cerimônia oficial de posse aconteceu na segunda, dia 21. Porém, o juramento foi feito um dia antes. É que de acordo com a Constituição dos EUA, o mandato de um presidente termina sempre ao meio-dia do dia 20 de janeiro do ano seguinte ao ano eleitoral.

Barack ObamaOu seja, ano passado, 2012, foi o ano eleitoral; assim, o primeiro mandato de Obama se encerrou nesse dia 20 de janeiro de 2013. Como nesse ano o dia 20 caiu em um domingo, foi preciso fazer o juramento duas vezes: uma vez no dia 20 e outra no dia da cerimônia oficial de posse, dia 21.

Mas aqui nós vamos ouvir o juramento feito no dia 20, domingo. Vamos aproveitar para fazer um exercício de listening e também aprender alguns chunks interessantes. Recomendo que você assista ao vídeo pelo menos umas três vezes, já que ele é bem curtinho (cerca de 1 minuto). Na duas primeiras vezes, assista para se familiarizar com o contexto da língua falada. Na terceira, tente encontrar as palavras que faltam para completar as sentenças abaixo do video. [Recebeu a dica por email e não está vendo o vídeo!? Clique aqui!]

  1. “Please, ___________ your right hand and repeat _______ me”
  2. “I Barack Hussein Obama do solemnly ___________”
  3. “(…) And will to the _______ of my ability”
  4. “Preserve, _______________ and defend the Constitution of the USA”

Só por curiosidade, assista mais uma vez ao vídeo, mas dessa vez tente observar o que a filha caçula de Obama fala para ele ao abraçá-lo. A resposta está logo no fim desta dica, mas não leia! Tente ouvir primeiro (o que a filha diz e o que ele responde).

Segue abaixo a transcrição do juramento para você confirmar suas respostas. Segue também o link para você fazer o download apenas do áudio e assim praticar onde, quando e quantas vezes quiser.

(Please raise your right hand and repeat after me). I Barack Hussein Obama do solemnly swear that I will faithfully execute the office of president of the United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution of the Unites States. So help me God.
John Roberts (chief justice): Congratulations Mr. President.
Obama: Thank you, Mr. Chief Justice, thank you so much.

[Clique aqui para baixar o áudio em formato MP3]

Bom, por hoje é só. Então, gostaram do vídeo? Para falar a verdade, eu particularmente gosto muito de ouvir o presidente Barack Obama falar. Acho que ele tem boa dicção e uma pronúncia bastante inteligível, o que facilita muito nossa compreensão oral na língua inglesa. Então, procure no Youtube por vídeos dele discursando e pratique seu listening.

Ah, sobre o que a filha de Obama fala para ele ao final do juramento, a resposta é: “Good job, dad” e ele responde “I did it!”. Ou seja, “bom trabalho, pai!”  e a resposta dele: “Eu consegui!“. Well, desejemos então boa sorte ao presidente reeleito e que ele possa desempenhar sua função com bastante comprometimento e dedicação. Good luck, Mr. President!

  • Elen

    I like so much of the President Barack Obama. He have a sympathy unusual. Congratulations to him.

    • Cybelle de Lima

      Hi Elen:

      I also like Pres. Obama very much. He seems to be a very nice, friendly, likable person.
      He also seems to sympathize with the poor, the sick, and those who are suffering.

      cf sympathy em http://www.wordreference.com/enpt/sympathy

  • diegogils

    Nao entendi o " and will TO THE BEST of my ability preserve…"

    Alguém pode me explicar?

    GRATO!

    • http://www.inglesnapontadalingua.com.br Denilso de Lima

      Diego,

      "[…] and will to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution of the Unites States."

      Pode ser traduzido como,

      "[…] e ao máximo que puder preservarei, protegerei e defenderei a Constituição dos Estados Unidos."
      "[…] e com todas as minhas capacidades preservarei, protegerei e defenderei a Constituição dos Estados Unidos."

      ;)

  • Carlos Alexandre

    Hello !

    I got almost everything about the president´s oath; except what his daughter said, it was low to understand.
    And about the pronounce of the word "solemnly " , it really did floored me!, because I thought it had another sound. lol
    But ok, I´ve already corrected myself ! that´s an excellent exercise to improve listening ! congras, and good luck , Mr President!

    Hugs,
    Carlos Alexandre.

    • Ludimila Cordeiro

      I'm glad to know the post helped you somehow, Carlos Alexandre. Take care! (Ludimila)

  • Elizangela M.

    I agree with you about Obama's english and I always tell my stus about it. I've given them the same suggestion you've just said in your article. Nice job!

    • Ludimila Cordeiro

      I really appreciate your words, Elizangela! Thanks :)

  • Daniele

    Muito bacana! Sempre que posso, acompanho os discursos do Obama. Realmente sua dicção é impressionante e facilmente entendível. Mas quanto ao que a Sacha falou no final, faltou ainda uma paquena partícula além do "Good job, dad!" que acredito ser "You're nice". Daí o Barack dá uma risadinha… Não tenho certeza, pois é tão rápido que o que me pareceu mais plausível foi isso.

    • Ludimila Cordeiro

      É verdade, Daniele, há algum outro som emitido por ela após o "Good job, dad". Mas como você disse, é tão imperceptível que eu acabei deixando pra lá. O que deu para perceber de forma clara foi essa frase, então fiquemos com ela. Obrigada por participar.

      • http://www.inglesnapontadalingua.com.br Denilso de Lima

        Na primeira vez que o Mr. Obama fez o juramento, ele meio que se engasgou com as palavras do juramento e tiveram que repetir uma parte. Então, desta vez, Mr. Obama fez tudo certinho. Não gaguejou. Não errou. Não ficou nervosinho e tal.

        A filha dele, Natasha "Sasha" Obama, muito da sapeca e metida a espertinha tirou onda da cara do velho dizendo "You didn't mess up". Foi isso o que ela disse após ele dizer "I did it". Notem que o sorriso dele e da patroa soam meio desconcertados. É como se estivessem querendo dizer "Sue pentelha dos infernos! Você sabe com quem está falando?".

        Mas enfim, tudo entre família. Nada muito complicado! Coisa de filha para pai. Quem mandou ele pagar mico na primeira vez?

        ;)

  • Cristiane

    Gostei mto Denilso, porém ouvi muitas vezes a filha dele e não consegui identificar o que ela disse, mto rápido rsrs enfim, gosto mto tb do jeito dele falar a dicção bem clara ajuda na compreensão outro dia estava vendo um video dele no programa da Oprah, mto bom!
    Abraços

    • Ludimila Cordeiro

      Que bom saber que você gostou, Cristiane. Pois é, a frase da Sacha ficou quase imperceptível, rs. Mas bom sabermos que temos o texto para nos ajudar nessa hora :) Obrigada pela participação.

      • http://www.inglesnapontadalingua.com.br Denilso de Lima

        Já escrevi em resposta a um comentário aí o que foi dito por ela depois do "I did it" e o porquê dela ter dito isso. :)

  • Lucas

    Ouvi 5 vezes o que a filha disse mas não entendi…
    Depois de ler no final o que ela tinha dito fui ouvir de novo e entendi perfeitamente…
    Maldito listenning!

  • ANDREIA DO CARMO

    I LIKE BARACK OBAMA I WISH THAT GOD PROTECT AND
    BLESS HIS JOB LIKE PRESIDENT OF THE USA

  • Ludimila Cordeiro

    Não se preocupe, Lucas. É assim mesmo, rs. A compreensão oral é difícil mesmo até pegarmos o jeito. Continue treinando e verá que cada vez fica mais fácil. Obrigada por participar!