Como se diz merecer uma comemoração em inglês?

Eu ultimamente ando meio sumido de certos ambientes sociais. A razão para isso é que estou trabalhando em  meu novo livro. Trata-se de um livro que substituirá o “Por que assim e não assado?”. Portanto, trata-se de um livro sobre “collocations”, o modo natural como as palavras se combinam em uma língua.

E assim, curiosamente, um leitor enviou um e-mail querendo saber como se diz “merecer um comemoração” em inglês. Mal sabe o leitor que o que ele pergunta é um excelente exemplo de collocation. Afinal, para dizer isso em inglês não basta saber as palavras isoladas. Um desavisado pode acabar no embromation e sair dizendo algo meio sem sentido.

É nessas horas que saber as combinações de palavras mais usuais, mais comuns, mais frequentes faz toda a diferença. Se você souber que “comemoração” geralmente em inglês é “celebration”, bastará saber que palavras (verbos e adjetivos) combinam com ela. Assim, poderá saber que em inglês “call for a celebration” é o modo mais comum para se dizer “merecer uma comemoração”. Veja os exemplos:

  • That calls for a celebration, guys. (Isso merece uma comemoração, galera.)
  • They’ve been married for 50 years. So, this really calls for a celebration. (Eles estão casados há 50 anos. Portanto, isso merece mesmo uma comemoração.)
  • Our victory called for a celebration. So, we all went to a pub. (Nossa vitória merecia uma comemoração. Assim, foi todo mundo para um bar.)

Note que nessa combinação, há um phrasal verb. Note também que aquela ideia de aprender phrasal verbs em contexto está intimamente ligada à ideia de aprender collocations. Ou seja, não se prenda ao “call for” isoladamente. Aprenda o conjunto (a combinação completa), “call for a celebration”. Isso é o que faz com que você solte seu inglês e deixe de pensar apenas em gramática e palavras soltas. Um dos segredos para ser fluente é aprender o modo como as palavras combinam umas com as outras naturalmente.

Portanto, fica aí novamente a velha dica: veja sempre a floresta e não apenas as árvores. Em outras palavras, fique sempre de olho no contexto, no modo como uma palavra puxa a outra e coisas assim. Não se prenda ao porquê de uma regra e nem ao de uma única palavrinha em uma sentença. Veja sempre o todo e aprenda o todo! [Leia também: O que significa “commemoration”?]

2 Comentários

  1. Actually we have to learn collocations otherwise turns out embromation.

Botão Voltar ao topo