Como usar BE SUPPOSED TO | O que significa BE SUPPOSED TO

Be supposed to é uma dessas expressões muito usadas em inglês e que para ser traduzida para o português dá um nó na cabeça de muita gente. Vários outros sites e blogs já abordaram algo sobre ela. Então, hoje chegou a vez do Inglês na Ponta da Língua dar alguns pitacos a respeito.

Veja que essa expressão tem em seu início a palavra “be”. Isso significa que para usá-la corretamente você deverá saber conjugar o verbo “be” em inglês. Não tem como escapar! Você tem de saber o básico do inglês: I am, you are, he is, she is, etc. (leia mais clicando aqui); e também, I was, you were, they were e tudo mais que envolva o verbo  “be”.

Mas, como o objetivo aqui não é falar do “be”, vamos tratar da expressão “be supposed to”. Para facilitar as coisas vamos aprender os três usos mais comuns dessa expressão e assim ficar com ela na ponta da língua.

Be Supposed To [1]

O primeiro uso refere-se ao fato de dizer a uma pessoa o que ela deve ou não deve fazer. Isso pode geralmente envolver uma regra ou algo estipulado por uma autoridade (governo, pais, chefe, diretor, etc.). Veja os exemplos,

  • I’m not supposed to tell anyone what really happened. (Eu não devo falar nada do que aconteceu para ninguém.)
  • You’re not supposed to speak Portuguese in your English class. (Você não deve falar português na aula de inglês.)
  • Only cyclists are supposed to use this path. (Somente ciclistas devem usar esta via.)
  • What time are they supposed to be here? (A que horas eles devem estar aqui?)
  • She’s supposed to help us. (Ela tem a obrigação de nos ajudar.)
  • You’re not supposed to smoke here. (Não é permitido fumar aqui.)

Was/Were Supposed To

O segundo uso dessa expressão tem a ver com o fato de que algo era esperado ou que deveria ter acontecido. Trata-se de uma expectativa passada. Nesse caso, geralmente dizemos “was supposed to” ou “were supposed to” (aprenda aqui sobre o uso de “be” no passado). Vamos aos exemplos:

  • They were supposed to be here. (Era para eles estarem aqui.)
  • The meeting was supposed to take place on Tuesday, but they called it off. (Era para a reunião ter acontecido na terça-feira, mas eles a cancelaram.)
  • No one was supposed to know about that. (Não era para ninguém saber disso.)
  • Today was supposed to be sunny, but it’s raining. (Era para estar fazendo sol hoje, mas está chovendo.)

Be Supposed To [2]

Por fim, o terceiro uso de “be supposed to” expressa a ideia de que muita gente acredita (acha, pensa) que algo é verdadeiro, mas você mesmo não acredita ou discorda da opinião geral. Veja,

  • This house is supposed to be haunted. (Dizem que essa casa é assombrada.)
  • She is supposed to have a lot of money. (Dizem por aí que ela tem muito dinheiro.)
  • This restaurant is supposed to make excelent saladas. (Dizem que este restaurante serve excelentes saladas.)

Conclusão

Como você pode observar para cada um dos usos o modo como traduzimos a expressão “be supposed to” muda. É preciso prestar muita atenção a isso para evitar confusões. Caso você queira aprender outras maneiras de traduzir essa expressão, leia a dica “Como traduzir ‘BE SUPPOSED’?”, no também excelente site Tecla Sap. Tenho certeza que as dicas de lá com as dicas que você leu aqui no Inglês na Ponta da Língua ajudarão você a ficar ainda mais craque nesse assunto.

Para encerrar de vez o assunto, anote aí que há em inglês uma pergunta muito comum, usada para sabermos o que devemos fazer em determinada situação: “What am I supposed to do?” (o que eu devo fazer? | O que eu tenho de fazer?). Tenha-a na ponta da língua, pois ela é bem comum em inglês.

That is all for today, guys. Take care!

Etiquetas

5 Comentários

  1. Bom tema para esclarecer pois os alunos realmente fazem muita confusão no uso do "be supposed to".

  2. Acabei de descobrir seu blog, e estou encantada! Congratulations for your work! I just want to ask you something: a little more attention to typing errors, they can cause confusion!

  3. Ola Denilso,

    Estou com uma pequena dúvida sobre o “be supposed to”, no tempo verbal (simple past), não deveria o be supposed to ficar suppose to? como no caso do “used to” e “use to”?

  4. Oi Denilso, gostaria de saber se posso traduzir essa frase: Is it supposed to rain tonight? Com: Vai chover hoje à noite? Nesse caso não consigo encontrar um tradução que equivala ao português, desde já agradeço a lot, quero dizer muito,lol!

Botão Voltar ao topo