logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Expressões em Inglês » “Jogo de cartas marcadas” em inglês?

04
ABR
2012

“Jogo de cartas marcadas” em inglês?

por Denilso de Lima
1 Comentário
Share Button
Se você é estrangeiro e usa as dicas do Inglês na Ponta da Língua para aprender português brasileiro, anote aí que um jogo de cartas marcadas é o que nós dizemos quando nos referimos uma situação (competição, concurso, etc.) cujo resultado foi previamente combinado.
Por exemplo, digamos que você é convidado para participar de um concurso. Você faz de tudo para ganhar. Mas, as pessoas (os organizadores do concurso) combinam o resultado para favorecer outra pessoa. Ou seja, o concurso é uma fraude, pois antes dele acontecer, já se tem o vencedor. Quando isso acontece – ou as pessoas desconfiam que isso está acontecendo – diz-se que se trata de um jogo de cartas marcadas. A expressão vem do jogo de cartas. No qual algumas delas são marcadas antes do jogo e assim os jogadores que combinaram tudo sabem quais cartas são as boas.

Em inglês, existe também o lance das “marked cards” ou “marked deck”. Mas, isso aí é usado literalmente para se referir ao jogo de pôquer (ou qualquer outro jogo de baralho) e também em truques de mágica. Apenas por curiosidade anote aí que a pessoa que marca as cartas é chamado de “greasefish”. Bom, se essas expressões são usadas apenas de modo literal, então não é bem o que queremos. Afinal, queremos algo que seja idiomático e que dê para ser usado em todas as situações.

Infelizmente, não há em inglês algo que seja assim tão direto como a nossa expressão. Portanto, é preciso encontrar caminhos para expressar a mesma ideia. Um desses caminhos é usar a expressão “the fix is in”. 
Por exemplo, um livro, cujo título é “The Fix Is In: The Showbiz Manipulations of the NFL, MLB, NBA, NHL and NASCAR”, poderá ter esse título traduzido da seguinte maneira para o português: “Jogo de Cartas Marcadas: como o showbiz manipula a NFL, MLB, NBA, NHL e NASCAR”. Outro exemplo é encontrado no site da Foreign Policy. Em uma matéria publicada em fevereiro desse ano o título dizia “The Fix Is In – Why the coming election in Iran will be the fakest one yet”, cuja tradução para o português será “Jogo de cartas marcadas – Por que a próxima eleição no Irã será a maior falcatrua já vista”.
Em um contexto mais informal, você pode simplesmente dizer “the fix is in, man” (isso é um jogo de cartas marcadas, cara). Por mais estranho que possa parecer é isso aí o que você vai dizer. Vale acrescentar aqui que o segredo está na palavra “fix”; pois, um de seus significados é “acordo desonesto cuja intenção é gerar um resultado positivo para alguém”.
  • Everybody knows the contest was a fix. (Todo mundo sabe que o resultado do concurso já estava acertado. | Todos sabiam que o resultado do concurso foi arranjado.) 

“Fix” também pode ser usado como verbo. Nesse caso será traduzido como “combinar”. Assim, teremos “fix the race” (combinar o resultado da corrida), “fix the contest” (combinar o resultado do concurso), “fix the match” (combinar o resultado da partida), “the election was fixed” (o resultado da eleição foi combinado/arranjado/acertado).

Falando em palavras e verbos, lembrei aqui que também temos o verbo “rig” que significa “influenciar algo, como uma eleição de modo desonesto, para gerar um resultado positivo para alguém”:
  • Officials denied that the competition had been rigged. (As autoridades negaram que o resultado da competição tinha sido combinado/arranjado/acertado.)
  • They had rigged the prices. (Eles tinham combinado os preços.)
  • Previous elections have been rigged by the ruling party. (Os resultados das eleições passadas haviam sido arranjadas pelo partido do governo.)

Bom, acho que isso aí já é mais que o suficiente para você ir atrás de mais informações sobre essas palavras. Encontre mais exemplos. Anote em seu caderno. Faça uso das palavras quando tiver oportunidade. E assim, você ficará cada vez mais e mais com o Inglês na Ponta da Língua.

  • Eduardo Souto

    Ótimo post Denilso!Eu não fazia ideia de como me expressar sobre este assunto!Muito clara e objetiva suas postagens!

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Como dizer DE NADA em inglês?
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Como aprender a escutar em inglês? Como melhorar o Listening?
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • O que significa kinda sorta but not really?
  • Connected Speech: o que é isso?

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet