“Um pouco … demais para meu gosto” em inglês

Imagine que você tenha de dizer, em inglês, as sentenças abaixo:
  • Está um pouco doce demais pro meu gosto.
  • Está um pouco salgado demais pro meu gosto.
  • Está um pouco quente demais pro meu gosto.
  • Está um pouco lotado demais pro meu gosto.
  • Está um pouco apimentado demais pro meu gosto.

Que estrutura você usaria? Como você falaria isso em inglês?

Veja que em português temos uma estrutura que se repete: “um pouco ……… demais para o meu gosto”. Em inglês, há também uma estrutura assim. Portanto, anote a estrutura inteira em uma folha de papel e pratique-a o quanto puder. Acostume-se a dizê-la com naturalidade. Ah sim! A estrutura é:

  • It’s a bit too ……… for my liking.

No espaço em branco você coloca a palavra (adjetivo) que desejar. As sentenças usadas no início dessa dica ficam assim em inglês:

  • It’s a bit too sweet for my liking.
  • It’s a bit too salty for my liking.
  • It’s a bit too hot for my liking.
  • It’s a bit too crowded for my liking.
  • It’s a bit too spicy for my liking.

E aí? Que tal você criar algumas sentenças e compartilhar com a gente? É só deixá-las na área de comentário logo abaixo! Você pode também CURTIR nossa página no Faceboook e deixar suas sentenças por lá? Que tal?

9 Comentários

  1. Denilso, eu posso dizer It's a little too sweet?Ou ainda It's a little sweet -> As duas com o mesmo sentido de "estar um tanto…"?

  2. You can also use "taste" in place of "liking". Although most ESL students tend to use "taste" only when dealing with foods, we also use this in just about anything that requires an opinion. So I have a "taste" in foods, clothing, parties, cars, personalities, pets, etc.This way you can say "This soup is too sweet for my taste(liking)", or "These pants are too short for my taste(liking)." Either one works. :)BTW, great blog. I get some great class ideas from here. Keep up the good work.

  3. Olá, DenilsoPosso usar a mesma estrutura para dizer 'está um pouco caro demais pro meu bolso'?

  4. Cláudio,"It's a little too sweet" soa um pouco estranho demais.De acordo com pesquisas em Linguística de Corpus o mais usual é "it a bit too … for my liking". Ou seja, as ocorrências dessa estrutura é muito mais frequente do que qualquer outra. Logo, "a little too…" não é algo tão usual assim.Take care!

  5. Olá, pessoal!Acompanho este (excelente) blog há muito tempo, mas nunca tive a oportunidade de postar um comentário…Sempre utilizava a expressão "a little bit…" para dizer "um pouco… demais".Ela está correta?Abraços!Murilo

Botão Voltar ao topo