logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Como é que se diz... em inglês? » Como é que se diz “por assim dizer” em inglês?

26
JUL
2011

Como é que se diz “por assim dizer” em inglês?

por Denilso de Lima
9 Comentários
Share Button
“Por assim dizer” é uma dessas pequenas expressões que usamos em português e raramente (ou mesmo nunca) nos damos conta dela. Eu mesmo só pensei em falar sobre ela aqui no blog depois de conversar com uma americana que disse seu equivalente em inglês. Ou seja, tive de ouvir a expressão em inglês para só então percebê-la em português. Portanto, vamos à ela!
Para facilitar as coisas, veja abaixo algumas sentenças nas quais usamos a tal expressão. Creio que você terá uma ideia bem melhor do que estou pretendendo ensinar na dica de hoje.
  • Ela é meio louca, por assim dizer.
  • Ele se tornou, por assim dizer, um homem sem país.
  • Isso é, por assim dizer, a cereja em cima do bolo.
  • Eles não conseguiram, por assim dizer, resolver o problema.
  • Ele era, por assim dizer, o chefe da família.
  • Um amigo é, por assim dizer, um segundo eu. (Marcus Tullius Cicer0)

Veja que se trata de uma pequena expressão usada para deixar o que está sendo dito meio vago, por assim dizer. Ou seja, “por assim dizer” não esclarece bem as coisas, mas tenta nos dar uma ideia do que seja. Tenho certeza quase absoluta que você já ouviu e usou muito essa expressão ao falar com as pessoas no seu dia a dia.

Em inglês, há duas maneiras bastante comuns de dizer isso. São elas: “as it were” e “so to speak”. Entre essas duas a mais comum no inglês falado é “so to speak”. Aliás, vale dizer que essas duas expressões só são usadas mesmas no inglês falado. Dito isso, veja como as sentenças acima ficam em inglês:

  • She’s kinda crazy, so to speak.
  • He became, as it were, a man without a country.
  • That is, as it were, the icing on the cake.
  • They could not, so to speak, solve the problem.
  • He was, as it were, the head of the family.
  • A friend is, as it were, a second self. (Marcus Tullius Cicero)
Veja que assim como em português, em inglês a expressão é também tão pequena que muitas vezes passa despercebida (ou desapercebida – ambas formas são aceitas pela ABL). Portanto, fique de ouvidos e olhos bem abertos para notar cada uma dessas forma sendo usadas naturalmente e assim você ir se acostumando com elas. Para ter sempre essa expressão na ponta da língua, o segredo e usá-la sempre que tiver oportunidade.That’s all for now! I hope you have a wonderful day. ¡Saludos desde Vila Velha, Espírito Santo!

  • Anonymous

    Posta como se diz "Me corrija se eu cometer algum erro" em inglês!Excelente post. :) Obrigada!

  • Anonymous

    E quanto a "If you will"?? Ouço bastante esse tipo de frase!!

  • Roberto

    Tem uma música do blink-182 cujo nome é “All The Small Things”, e tem uma parte dela que o cantor diz “Say it ain’t so I will not go, turn the lights off, carry me home…”. Tem uma coisa que me intriga muito, é esse “Say it ain’t so”. Procurei em vários lugares para saber o que isso significa, mas não encontrei a resposta em nenhum deles.

    • http://www.facebook.com/nhyphk Kaio Henrique

      diga que não é (assim)… say it is not such a thing, say it is not as it is

  • http://twitter.com/oleoalves Léo Alves ♍

    “Só apareço, por assim dizer, quando convém aparecer” Giz – Legião Urbana

  • Guest

    A ela.
    Aliás, vale dizer que essas duas expressões só são usadas MESMO no inglês falado.
    Desculpa as correções, também erro e só quero ajudar!

  • Guest

    A ela.
    Aliás, vale dizer que essas duas expressões só são usadas MESMO no inglês falado.
    Desculpa as correções, também erro e só quero ajudar!
    usadas mesmas dá a entender que elas mesmas são usadas, elas mesmas… uma repetição desnecessária…

  • Guest

    Amei. Desconhecia ‘as it were’ e tinha me esquecido de ‘so to speak’. Por que elas não podem ser ‘escritas’, tipo numa carta e tal? Há alguma forma gramaticalmente correta de dizer isso?

  • http://www.facebook.com/nhyphk Kaio Henrique

    Amei. Desconhecia ‘as it were’ e tinha me esquecido de ‘so to speak’. Fiquei confuso, elas são aceitas, mas não são corretas, é isso?

    Desculpa as correções, também erro e só quero ajudar!

    A ela e não à ela, a crase não precede o pronome, porque antes do pronome não há artigo, regra básica!!

    Aliás, vale dizer que essas duas expressões só são usadas mesmo e não mesmas no inglês falado.

    Usadas mesmas dá a entender que elas mesmas são usadas, elas mesmas… uma repetição desnecessária…

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Os Palavrões em Inglês
  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Connected Speech: o que é isso?
  • Os Piores Palavrões da Língua Inglesa
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • Como dizer DE NADA em inglês?

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet