Como é que se diz “o que deu em você” em inglês?

 O que deu em você?” é uma expressão bastante usada em português. Geralmente a usamos quando alguém fez algo de estranho (fora do comum) ou mesmo quando alguém deixa de fazer algo que deveria ter feito. Quando essas coisas ocorrem é comum olharmos de modo surpreso para a outra pessoa e perguntar “mas o que foi que deu em você?”. Muitas vezes chegamos a acrescentar o motivo da surpresa deixando a expressão ainda mais enfática: “mas o que foi que deu em você para fazer isso?”.

Em inglês, uma das expressões usadas com bastante frequência no dia a dia é “what’s come over you?”. Nem tente traduzir isso ao pé da letra; afinal, palavra por palavra ela não fará o menor sentido. O jeito é aprender a sentença inteira, do modo como é usada, entender o seu significado e uso e ponto final.

Portanto, caso alguém fizer algo que te surpreenda e você sinta a vontade de perguntar “mas o que foi que deu em você?”, lembre-se que em inglês será “what’s come over you?”. Caso você queira acrescentar o motivo da surpresa é só fazer como nas sentenças abaixo:

  • What’s come over you to think such a thing? (O que foi que deu em você para pensar numa coisa desta?)
  • Whats come over you to get so angry at me? (O que foi que deu em você pra ficar tão zangada comigo?)
Ou simplesmente:
  • Come on! Why did you do that!? Whats come over you? (Caramba! Por que você fez isto? O que foi que deu em você?)
Aproveitando o rumo da conversa vale aprender também a seguinte expressão:
  • Sorry! I really don’t know what’s come over me! (Desculpe-me! Eu não sei o que deu em mim!)
That’s it, guys and gals. Até breve!

13 Comentários

  1. Heh.Acho que nos EUA é mais comum escutar "What's gotten into you?".

  2. Boa, a dica.Não tinha percebido ainda.O quanto nós usamos.O "O que deu em vc?"Valeu, Denilso.

  3. Nunca tinha visto essa expressão. Não seria mais comum: What's the matter with you?

  4. I don't know what's coming over me, I'm studying English every night, it became a pleasure to me!

  5. nossa esse blog é legal para fazer pesquisa de colegio EU ESTUDO NO COLEGIO MAIS E MEU NOME É AMANDAA

  6. Estou pensando seriamente em trocar minha professora de Inglês por esse blog

  7. "not to know what hit him"Nao sei o que deu nele! I don´t know what hit him, He used to be so funny!

  8. O mais comum, que costumo escutar é "what's the matter with you" (qual é o problema com você). Mas também é uma boa dica

  9. This blog is essential for someone need to learn english but is very important him knowledge in listen and speak too

  10. Além de "What's come over you?" conheço uma assim: "What's got into you?". Ela está correta? É mais usada informalmente? Grato.

  11. Samuel,Você pode também usar "What's got into you?". Ambas são expressões muito comuns.Abraços,Bruna.Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

Botão Voltar ao topo