Como dizer ESQUENTA em inglês?

Como dizer ESQUENTA em inglês? Antes de aprender isso em inglês, deixe-me explicar a que exatamente estou me referindo aqui. Só para começar, o esquenta aqui é algo comum para o pessoal que curte uma balada. Então, vale a pena a explicação.

Muito bem! Imagine que você e um grupo de amigos irão para a balada hoje à noite. O objetivo de vocês é ir para uma danceteria famosa na cidade. No entanto, antes de irem ao local principal, vocês combinam de se encontrar na casa de alguém (ou em um barzinho) para tomarem umas antes do evento principal da noite.Esse encontro antes do evento principal é o que os baladeiros chamam de esquenta.

Às vezes, o esquenta pode ser na rua mesmo (ou em um posto de gasolina). O ritual é sempre o mesmo: beber antes de ir para o objetivo principal da noite (danceteria, show, festa de formatura, festa de casamento, etc.). As sugestões abaixo não são definitivas. Agora que você já sabe do que estou falando, vamos aprender como dizer esquenta em inglês.

» Leia também: O que significa GO DUTCH

Esquenta em Inglês

Warm up

Como dizer ESQUENTA em inglês?

Warm up significa aquecer-se ou (como substantivo) aquecimento. Geralmente é usado para se referir a atividades físicas. Ou seja, você faz um warm up antes de pegar pesado na academia.

Mas, warm up também é usado como uma forma de dizer aquecimento antes de sair para um show, festa, bar, etc. O warm up pode acontecer na casa de alguém ou mesmo em um outro local. Assim, você poderá dizer algo como: “Hey, how about having a warm up before the concert?” (E aí, que tal um esquenta antes do show?).

Portanto, o termo warm up se encaixa bem na ideia de esquenta como apresentada acima. Caso queira aprender um pouco mais, continue lendo esta dica.

Tailgate

Nos Estados Unidos, algo como o esquenta é chamado de tailgate party ou apenas tailgate. Este é um pequeno evento social no qual as pessoas se juntam para beber e comer antes de entrarem em um estádio, show, festa, etc. Nesses eventos, eles abrem a parte traseira do carro (tailgate) e grelham carne, tomam cervejas, conversam sobre vários assuntos (principalmente esportivos) e farreiam tranquilamente. Embora possamos interpretar o tailgate como um esquenta é bom avisar que em termos culturais há diferenças.

Tailgate parties originalmente só aconteciam antes de eventos esportivos (futebol americano, beisebol, basquete, etc). No entanto, atualmente eles ocorrem também antes de shows, entradas em danceterias, festas de casamento, etc. As carnes e demais comidas estão começando a ficar de fora desses encontros; mas, as bebidas alcoólicas não. Nos Estados Unidos as tailgates têm como objetivo evitar a compra de bebidas e comidas dentro dos locais dos eventos, onde os preços são altíssimos. Menores de idade também fazem tailgate parties, pois sabem que dentro do evento não poderão comprar bebidas alcoólicas.

Como você pode ver as tailgate parties são parecidas com os esquentas que acontecem nas ruas. As pessoas encostam os carros em um local, escutam música em volume alto, jogam conversa fora, ingerem bebidas alcoólicas, etc., para então partir para a festa principal. Nesse ponto elas são muito parecidas. Só que as conotações e nuances de uso são diferentes. Aprenda mais sobre tailgate party na Wikipedia.

Pub crawl

Para encerrar, acrescento o termo pub crawl, sugerido por um inglês. Porém, após conversarmos, concluímos que pub crawl e suas variações (gin crawl, beer crawl, etc.) não transmitem a mesma ideia que um “esquenta“. Isso porque pub crawl se refere ao ato de um grupo de amigos ir de bar em bar durante uma única noite e beber aos montes. Em Portugal, pelo que pesquisei, isso é chamado de rally-tascas e no Brasil, em algumas regiões, rastejada (pois as pessoas se rastejam de um bar ao outro após terem enchido a cara). Enfim, o propósito do pub crawl é bem diferente do esquenta.

» Leia também: Como dizer IR PRA BALADA em inglês

Esquenta em Inglês: conclusão

Como você pode ver, warm up é o que chega mais perto na hora de dizer esquenta em inglês. Os outros termos expressam ideias quase semelhantes mas com diferenças culturais. Em todo caso, você já tem aí algumas coisas a mais para dizer às pessoas. Ou seja, você ficou ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Etiquetas

5 Comentários

  1. Muito legal!! Gostei de saber. Como eu não sou baladeira não tinha nem idéia que essa palavra existisse. Além do vocabulário aprendi um pouco da cultura do Brasil, Estados Unidos e Inglaterra.Obrigada.

  2. Bem… como sou jovem e tenho muitos amigos americanos posso dizer que a palavra mais usada atualmente é "pregame". Não sei a origem, mas parece ser semelhante à de tailgate.Pode ser usado inclusive como verbo: pregaming.Tradicionalmente, os pregames incluem shots e brincadeiras envolvendo bebidas, como beer pong e flip cup.

  3. Apenas uma ressalva: aqui nos EUA e' proibido beber na rua, portanto o tailgate party deve acontecer na casa de alguem ou em um bar.

  4. Boa noite Denilson, começei a fazer um curso de ingles no ano passado. Achei sei Blog no Google, estou gostando muito das suas dicas!!Parabéns!Obrigada!

Botão Voltar ao topo