logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Expressões em Inglês » Curiosidade: ‘Come’ com o significado de ‘ir’

27
JAN
2011

Curiosidade: ‘Come’ com o significado de ‘ir’

por Denilso de Lima
5 Comentários
Share Button

Todo aluno de nível básico aprende logo cedo que a palavra (verbo) ‘come‘ significa ‘vir‘. Ou seja, é o oposto de ‘go‘, (ir). Ao avançar nos estudos, todos aprendem também que ‘come‘ é verbo irregular; portanto, no Past Simple deve ser escrito ‘came‘ e no Past Participle volta a ser ‘come‘. Com essas informações vivem felizes por muito tempo.Porém, um belo dia sem mais nem menos eles escutam (ou leem) a palavra ‘come‘ em uma sentença e notam que ao interpretarem como ‘vir‘ nada faz sentido. Foi isso que aconteceu com alguns leitores do blog ao se depararem com a dica Modal Verbs: Convidando Alguém a Fazer Algo. Nela falo sobre sentenças (phrases) comumente usadas para convidar alguém a fazer algo. Como sempre faço, dou exemplos para clarear as ideias. E assim, estavam lá os seguintes exemplos:

  • Curiosidade: 'Come' com o significado de 'ir'Would you like to come to the movies with us after work? [Você quer ir ao cinema com a gente depois do trabalho?]
  • Do you want to come to the movies with us after work? [Você quer ir ao cinema com a gente depois do trabalho?]

Note que nesses exemplos usamos a palavra ‘come‘; porém, a tradução é ‘ir‘. As perguntas logo surgem: 1) Posso dizer ‘go’ ao invés de ‘come’? 2) Por que ‘come’ e não ‘go’? Continue lendo e você encontrará a resposta a essas duas perguntinhas.

Para a primeira pergunta a resposta é a seguinte: sim, você pode usar o ‘go‘, mas não soará nada natural; afinal, um falante nativo da língua sempre dirá ‘come‘ nesses casos. Portanto, se você quer falar inglês como eles falam, terá de aprender esse uso estranho da palavra ‘come‘. Isso nos leva á outra pergunta: ‘por quê?‘.

Em inglês, ‘come‘ é o verbo usado quando queremos convidar alguém para ir a algum local com a gente. A definição em um dicionário que tenho aqui diz: “mover-se ou dirigir-se com alguém a um local em particular ou para participar de um evento“. Ou seja, eu posso convidar alguém para me acompanhar a um local em particular ou participar de um evento (uma festa, uma palestra, uma missa, um culto, uma partida de futebol, etc.). Assim, temos os exemplos:

  1. Are you coming to the movie with us? [Você vai ao cinema com a gente?]
  2. Are you coming to the game with us tonight? [Você vai ao jogo com a gente?]
  3. We’re going for a drink this evening. Would you like to come? [A gente vai sair pra tomar umas e outras hoje a noite? Quer ir com a gente?]
  4. I’m going out for dinner. Wanna come?[Estou saindo para jantar. Quer ir junto?]

Nas duas últimas sentenças acima, reconheço que é comum também dizermos “quer vir com a gente?” e “quer vir junto?“. Nesse caso, é tudo uma questão de regionalismo. Ou seja, como a língua portuguesa no Brasil é usada em locais diferentes por pessoas diferentes.

A dica final é: fique de olhos bem abertos, ou melhor ouvidos bem abertos ao se deparar com o ‘come‘ sendo usado dessa maneira. Para finalizar, tenho mais duas dicas: 1) clique aqui e saiba como dizer ‘já tô indo’ em inglês; 2) aprenda a expressão ‘come along‘ (ir junto), pois você ouvirá alguém hora ou outra dizendo ‘wanna come along?’ (tá a fim de ir junto?/tá a fim de ir com a gente?). Take care!

  • Josimara

    Olá Denilso,Apesar de me considerar "nível intermediário", confesso que também interpretei a frase como "vir". Gostei muito da dica pois ainda não havia notado mais essa particularidade da língua Inglesa, mas cada dia aprendemos um pouco mais, não é mesmo?!?Fiquei curiosa em saber qual o dicionário que vc citou no texto, pois pretendo adquirir um e são tantas marcas que fico em dúvida…Take Care!!

  • Sarah

    Oi Denilso,Eu pensei coma a Josimara, se eu fosse traduzir, por exemplo, ficaria "vir conosco" ou "vir comigo". Mas concordo com o "ir" também, boa dica ;)

  • http://inglesnarede.com.br Renato Alves

    Não querendo lhe corrigir Denilso, mas acredito que com a tradução "vir" também ficaria correto. Agora é claro que com a "ir" ficar mais natural para nós (ou pelo menos para quem é do Sudeste).Em ambas traduções o sentido que a frase quer passar (chamar alguém para fazer algo) não se perderá ou a pessoa não deixará de entender.

  • Anonymous

    Hi, Denilso…A dica é interessante, porém, tenho a considerar o seguinte: "Levando em conta que 'come' é um verbo (palavra) que indica movimento – neste caso movimento em direção a pessoa que fala – penso a tradução 'vir com a gente' não seria de todo 'despropositada' – até por que o convite é feito para a pessoa juntar-se ao grupo: 'Are you coming to the movie with us?' (Grifa-se 'Are you coming… with us' pois o movimento é em direcção a pessoa que fala).Por que não:"Are you going… with us?" Ora, 'go' neste caso seria o movimento oposto.Thanks. C U Soon.By: Isaac Williams.

  • http://www.blogger.com/profile/13397446366251963473 Francisco Costa

    Oi mestre, espero que esteja recuperando-se bem. Nem sei se aqui cabe essa dúvida, mas… Há uma música dos anos 70 a qual gosto muito chamada "All comes back to you" (Tina Charles), em algumas traduções da internet aparece ao pé da letra "Tudo volta pra você". Minha pergunta é, poderia interpretar como "tudo remete a você"? Faria mais sentido na letra…

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Como aprender a escutar em inglês? Como melhorar o Listening?
  • O que é o Past Participle?
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • Gramática: Tempos Verbais em Inglês
  • Inglês Com Música: Have You Ever Seen The Rain

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet