O que significa pin money?

Dias atrás bati um papo com um inglês muito humorado. Durante a conversa falamos sobre vários temas e em um deles meu amigo disse que muitas vezes alguns problemas em certas áreas profissionais são ocasionados por pessoas que ‘work only for pin money‘. Ele me explicou o que era o tal ‘pin money‘. Achei interessante a expressão e decidi compartilhar a informação com vocês. Afinal, melhorar o vocabulário não faz mal a ninguém!

Pin money‘ é um dinheiro extra que você ganha para gastar com besteiras. Enfim, é o dinheiro extra que entra e você gasta sem se preocupar com o quê. Quando dizemos que uma pessoa ‘work for pin money‘, estamos dizendo que ela trabalha sem ter necessidade. Afinal, o dinheiro que ela ganha como ‘salário‘ serve apenas para gastar com futilidades.

Os dicionários dão ainda outras definições e usos para a expressão ‘pin money‘. Um deles pode ser tido como machista, mas é o que os dicionários dizem. ‘Pin money‘ é a mesada que um marido dá a sua esposa e que ela gasta da forma como bem desejar. Nesse caso é sinônimo de ‘allowance‘ ou ‘spending money‘.

Pin Money

Pin money‘ é também o dinheiro que temos guardado em casa ou escondido na carteira e que é usado para pequenas despesas de última hora. Em inglês americano tem a gíria “mad money” em algumas regiões para se referir a essa grana. Não temos uma expressão para isso português. Afinal, para a maioria da população brasileira nunca sobra dinheiro para guardar em casa ou esconder na carteira.

São esses os três usos que temos para a expressão ‘pin money‘ em inglês. Veja abaixo alguns exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • She earns a little pin money doing ironing for other people. [Ela ganha uma graninha extra passando roupas para fora.]
  • I’m sure he makes a little pin money with his blog. [Tenho certeza que ele ganha um dinheirinho extra com o blog.]
  • Many young people take jobs in hotels and pubs as a way of earning a bit of pin money. [Muitos jovens arrumam empregos em hotéis e bares como uma forma de ganhar uma graninha extra.]
  • We all need some pin money, you know. [Todo mundo precisa ter uma graninha guardada, tá ligado?]

[/list]

That’s all for today. Take care! :)

  • Anonymous

    I thank you for every thing you make us to know. The way you make it, is very interesting.I am reading you book ' porque assim e não assado". Let God blesses you for everything you give us.Now I have something to be asked. I 've already saw and read some phrases with possessives followed by ING-FORM, for example: I don't think the children enjoy your teasing. I can't understand John making such a fuss.Please excuse him not writing to you. Is it correct to say so? Or are all these sentences wrong? Could you be so kind as to answer me?Thanks a [email protected]

  • http://www.blogger.com/profile/17700518788803207607 John D. Godinho

    A sua descrição e definição de “pin money” é bastante interessante e esclarecedora. Um adendum apenas, no que se refere à característica de “expressão machista.” Veja a história por trás do termo: “Pin money. Metal pins, invented in about the 14th century and later manufactured by a monopoly under grants from the British Crown, were so costly and scarce at first that there was a law forbidding their sale except on the first two days of January in every year. About that time of year husbands customarily gave their wives pin money to buy all the pins they would need for the months ahead. When pins became less expensive, the expression “pin money” was still used for this annual stipend and came to mean a personal allowance given to a wife by her husband. These were not the pins with solid heads that we know today (which were first called Poughkeepsie pins because they were invented in that New York city in 1839) nor safety pins, which were the brainchild of another American 10 years later.”(Robert Hendrickson, Encyclopedia of Word and Phrase Origins, 1997, New York, Facts on File, Inc.)

  • http://www.blogger.com/profile/08054516941921517779 Diego J. Gorzynski

    Só não gostei do que disse sobre os brasileiros nunca tem dinheiro de sobra por isso também não há em portugues uma expressão para tal, tudo bem aprender a língua de outro país e gosta dela, mas não precisa por eles num patamar privilegiado em relação ao nosso, foi uma piada mas ela trás resultados, mantém viva a questão da baixo estima de brasileiros que são tão surrados pelos outros e pelos próprios brasileiros, nossa situação economia hoje é melhor que a dos EUA, pelo menos nossa dívida externa não é de: $ 13,735,525,140,939.40

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Diego, Acho que você levou a sério demais a piada. Para mim só tem baixa estima quem já vive com ela. Como eu não vivo de cabeça e estou feliz com a situação econômica do meu país não me incomodo com piadas de sse tipo e nem me deixo levar por elas.Enfim, cada um vive com a tristeza e insegurança que tem!;)

    • http://www.facebook.com/emerson.martinsvieira Emerson Vieira

      Concordo contigo, Denilson, mesmo porque na minha humilde opinião, você não falou nenhuma besteira, nem ofendeu a quem quer que seja, trabalho duro o mês todo e mesmo assim, às vezes sobra mês no meu salário kkk nem por isso me senti menosprezado ou inferiorizado com o comentário.
      Infelizmente isso está mais ligado a nossa atual situação econômica, inflação omitida e outros fatores, o brasileiro tem trabalhado mais, tem ganhado mais, mas está gastando mais também, pois tudo está muito caro, então acaba faltando dinheiro no fim do mês… :-)