Três Expressões com a Palavra Like em Inglês

O leitor Flávio Silveira enviou uma dúvida interessante. Ele pede para falarmos sobre a diferença entre as expressões abaixo:

[list type=”arrow2″]

  • what’s … like?
  • what does … look like?
  • what does … like?

[/list]

Muita gente procura explicar ou entender a diferença das três expressões levando em conta as regras gramaticais. Ou seja, uns falam sobre o verbo to be, outros sobre o Present Simple Tense e ainda outros sobre o uso diferenciado da palavra like.

Vamos deixar essas coisas técnicas de lado e aprender cada uma de acordo com seus significados e usos.

What’s … like?

Expressões com a Palavra LikeEssa é a expressão usada para perguntarmos sobre a personalidade de alguém. A resposta geralmente envolve falar se a pessoa é legal, simpática, chata, grossa, interessante, inteligente, etc. Em português, equivale a “como que … é?“. Veja os exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • What’s your father like? [Como que seu pai é?]
  • What’s your brother like? [Como que o seu irmão é?]
  • What’s your sister like? [Como que a sua irmã é?]
  • What’s your boss like? [Como que o seu chefe é?]
[/list]

Podemos usar essa mesma expressão para saber quais as características de um local, cidade, país, etc. Nesses casos, a intenção é a de procurar saber se o local é legal, agradável, bom, ruim, etc. Ou seja, queremos saber sobre o ambiente.

[list type=”arrow2″]
  • What’s Porto Velho like? [Como Porto Velho é?]
  • What’s Curitiba like? [Como é Curitiba?]
  • What’s Parque do Ibirapuera like? [Como é o Parque do Ibirapuera?]
  • What’s Praia do Canto like? [Como a Praia do Canto é?]
[/list]

What does … look like?

Essa expressão também pode ser traduzida por “como que … é?“. Porém, ao perguntar assim, a ideia é saber se a pessoa é alta, baixa, gorda, magra, feia, bonita, atraente, etc. Ou seja, quero saber sobre a aparência física dela. Exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • What does you father look like? [Como que seu pai é?]
  • What does your brother look like? [Como que o seu irmão é?]
  • What does your sister look like? [Como que a sua irmã é?]
  • What does your boss look like? [Como que o seu chefe é?]
[/list]

Podemos usá-la também para sabermos as características físicas de um local. Os atrativos, pontos turísticos e coisas assim que um local oferece.

What does … like?

Essa expressão aí significa pura e simplesmente “do que … gosta?“. Não tem segredo! Eu quero apenas saber do que a pessoa gosta:

[list type=”arrow2″]

  • What does you father like? [Do que seu pai gosta?]
  • What does your brother like? [Do que o seu irmão gosta?]
  • What does your sister like? [Do que a sua irmã gosta?]
  • What does your boss like? [Do que o seu chefe gosta?]
[/list]

Como você pode notar não tem como fazer muita confusão. Tudo o que você precisa entender é o significado e uso de cada expressão (a ideia que cada uma transmite). Sabendo disso, você tirará de letra a resposta a ser dada.

Espero que tenha ficado tudo claro. Caso contrário, deixe sua dúvida na área de comentários e vamos conversando mais a respeito. That’s all for now! Take care! 🙂

21 Comentários

  1. Muito boa a dica.Aliás, o blog inteiro é muito bom, realmente é uma boa fonte de como estudar inglês de forma alternativa!

  2. Essa eu tbm já conhecia… Mas quando aprendi achei o MÁXIMO! É uma dica realmente MUITO legal para quem tá prendendo inglês.

  3. Minha dúvida é: "Qual a diferença entre "What's … like?" e "How is …?".Por que "Como é seu pai?" em Inglês é "What's your father like?" e não "How is your father?"Em resumo: Quando devo traduzir o "como" para "what's … like" e quando devo traduzi-lo para "How"?Fiquei mais intrigado com isso quando li em um livro a seguinte frase: "What will the weather be like within a few days?" Que estava traduzida assim: "Como estará o tempo dentro dos próximos dias?". Acontece que se me dessem esta última frase para traduzir pro Inglês, eu faria, mais ou menos, assim: "How will the weather be within a few days?". Ou seja, usaria o "How" e não o "What … like".Espero que você me ajude a compreender isso.Thank you.ChDod.Thank you.ChDod.

    1. How is your father?
      Como está seu pai?

      É a mesma pergunta “how are you?” com um outro sujeito
      How are you?
      How is he? = How is your father?

      How will the weather be?
      É a mesma pergunta com outro sujeito (it) mas no futuro.

    2. Se vc perguntar para alguém : What's you father like? você quer saber como é a personalidade dele, mas vc não o conhece. Já se vc pergunta : How's your father ? vc quer saber como ele está, provavelmente vc já o conhece ou sabe alguma coisa sobre ele ( ele esteve doente, por exemplo ).

      1. Sim Rosana! Isso mesmo! Mas veja que na pergunta "how's you father?" a palavra "like" não aparece e o objetivo da dica é mostrar às pessoas como as três perguntas do texto têm a palavra "like" e são diferentes em uso e significado. Thanks for you help! 🙂

    3. "What's your father like?" é uma expressão e "How is your father?" é uma pergunta, digamos mais literal

  4. Ja esta mais que na hora de indexar ,a opção ouvir a cada frase em ingles que for mencionada.Ajudaria muito no aprendizado de ingles.abraço

  5. Olá Vendas, para ser sincero eu já pensei em fazer isso. Mas como o blog não é uma fonte de renda para mim não disponho de tempo para fazer as gravações e edições de áudio. Portanto, infelizmente, essa é a única maneira que tenho como ajudar todos vocês. Grato pela sugestão, anyway!

  6. Certo boa dica.Mais por que quando vai falar a frase no exemplo anterior como what's does you father like?,não é o pronome demonstrativo(your)mas sim o pronome pessoal(you),como por exemplo:what's does your brother like?Parabéns pelo blog.

  7. Legal esse blog!
    Parabens pelo trabalho e obrigada por compartilhar os seus conhecimentos com tanto carinho!
    Muito legal!
    NICE!!!

  8. Olá professor. Seus ensinamentos estão sendo de grande ajuda. Obrigado.

Botão Voltar ao topo