Como dizer baranga em inglês?

Aqui no blog já escrevi sobre a diferença entre o uso das palavras beautiful e handsome, ambas são usadas para descrever uma pessoa bonita; porém, cada uma tem um uso diferenciado. Recentemente, conversando com uma leitora, ela comentou esse fato e acrescentou: Denilso, não tem ainda no blog um post falando sobre ‘feio’ ou ‘feia’ em inglês, né? Por que você não escreve sobre como dizer baranga em inglês?. Pois bem! Levando a sugestão em conta, hoje chegou a vez de conhecer algumas outras palavras em inglês para ‘feio‘.

Você certamente aprendeu que em inglês o contrário de ‘beautiful‘ [bonito] é ‘ugly‘ [feio], certo? Mas será que você aprendeu ainda que ‘ugly‘ é um termo pejorativo e que pessoas de bons modos não a usam quando o objeto da conversa está presente? Ou seja, ‘ugly‘ é considerado por muitos um termo pejorativo e ofensivo, logo não pode ser usado assim como se você a palavra mais natural do mundo.

O mesmo acontece em português. Nem sempre vamos direto ao ponto e dizemos que alguém é ‘feio’. Quando queremos ser educados e evitar mal-entendidos, nós dizemos que a pessoa é ‘sem sal‘, o que significa que ela não é atraente.

Em inglês americano a palavra usada nesse caso é ‘homely‘. Já no resto do mundo que fala inglês e também nos Estados Unidos tem ainda a palavra ‘plain‘. Para descrever as garotas os americanos criaram ainda a gíria ‘plain Jane‘, uma mulher que não é atraente, mas também não é assim tão feia.

Até aqui, tudo bem! Mas como é mesmo que se diz baranga em inglês?

Como Dizer Baranga em Inglês?Antes de dar a resposta, tenho de informar aos leitores que aprendem português através desse blog que ‘baranga‘ é um termo muito informal (uma gíria) no Brasil e que deve ser evitado em situações mais formais. Anotem também que ‘baranga‘ tem como sinônimo nesse contexto a palavra ‘canhão‘. Ambas são usadas para descrever uma mulher extremamente horrorosa (feia ao extremo), mal-arrumada, largada e sem muitas chances de alguém ter algo com ela.

Dito isso, volto para os leitores falantes de português dizendo que em inglês eles usam a palavra ‘bagger‘. A razão é fácil de entender: a pessoa (mulher) é tão feia que alguém só teria algo com ela, apenas se colocasse uma sacola (bag) na cabeça. Portanto, ela é uma ‘bagger‘.

Agora quando a garota é muito, mas muito, feia, então eles dizem que ela é uma ‘double bagger‘. Isto é, ela é tão feia que para alguém ter algo com ela seriam necessárias duas sacolas: uma na cabeça dela e a outra na cabeça do corajoso que está com ela; assim, caso uma das sacolas caia ninguém corre o risco de ver o que tem por baixo.

Bom! É isso! Resumindo, baranga em inglês é bagger e baranga ao quadrado é double bagger. Acredito que todos entenderam a dica, né? Então, até a próxima!

18 Comentários

  1. Olá Denilso, muito bom e ao mesmo tempo engraçado o post. Conhecia a expressão homely, porém as outras duas não tinha visto ainda. Muito bom o artigo, parabéns.Renato Alves

  2. Denilson,Como se usa missing e left para expressar a ideia de término, conclusão de alguma coisa?Ex: 2 days left to crush.

  3. Primeiramente gostaria de parabenliza-lo pelo trabalho que você faz!!! Me ajuda muito. E sobre o post, quase tive um ataque de tanto que eu rí! Muito bom, essa estratégia de usar humor para ensinar é muito boa, como estudante eu sei que é mais difícil esquecer um assunto didático quando se rí dele!!!Agora o que eu gostaria de perguntar é sobre uma situação que eu não consigo entender nem com novena! Deparei-me com o termo "former" que dentre muitos significados o mais usado é "primeiro, anterior". Qual a diferença de usar former para indicar primeiro, e usar first? Da mesma forma o according, quando usar according ou second? Um abraço e mais uma vez, parabéns pelo seu trabalho!meu e-mail é: joaogusttavooliveira@hotmail.com

  4. Estou procurando a expressão "pulo do gato", com o sentido de ser a solução para o problema, a melhor saída. Não acho em lugar nenhum…alguém sabe?Obrigada!

  5. Outro exemplo que eu gostaria de acrescentar: Uma mulher "raimunda", a tal feia de cara e bonita de bunda, poderia ser chamada de butterface, que vem de but-her-face, "mas a cara dela". Este termo é mais específico pra sexo, então, é uma boa pra descrever as barangas de físico escultural da sua vida.

  6. (Olá aí, eu sou um daqueles leitores americanos que acompanham este blog a fim de aprender português)The most common term that I am familiar with for an ugly woman is 'dog'. "That woman in the red dress is beautiful but the friend she brought with her is a real dog".

  7. Hey Kevin, thanks for the info. I've never heard that. As you're a native speaker of the language, I'll have to add that word to the post. Thanks again!

  8. Hi Dear Denilso!Your blog is so cool. About three times for week I read your posts and it was used when I needed, 'Cause I work at airport. All the time people wants to get information or they're looking for something, and some of them are foreigners. At moment, I'm studying english at school and your posts has been great for my development.ps: Above, it's probably that I've written of a weird way, but, on the other hand I'm trying to learn, aren't I? Anyway, sorry for that!!!Thank you so much!Keep writing, you're a good writter and teches very well.Take care my friend!Marcelo

  9. Assistindo Jersey Shore – vamos desconsiderar o fato de que eu assisto isso – aprendi que eles tbm usam "grenade" pra quando a menina é… "baranguinha". Mas eles falavam isso como uma arma menor, pq as meninas mais feias eles chamavam de algo que traduzem como "canhão", mas que em inglês não era "cannon", rs.

  10. NOSSA DENILSON,PARABÉNS PELO SEU TRABALHO,ADORO!!VOCÊ NÃO IMAGINA COMO TEM ME AJUDADO A INCENTIVAR MEUS ALUNOS A GOSTAR DE INGLÊS NA ESCOLA(ALGUNS É CLARO),EU SEMPRE INSIRO UMA DICA LEGAL SUA EM ALGUM CONTEXTO ESTUDADO.TUVM..HELENA

  11. Denilso, eu vou ministrar um minicurso e encontrei seu blog sobre chunk language, acho que será um assunto interessante, vou usar suas dicas, mas vou citar a fonte… você tem sugestão de sequência?Pensei em mostrar o que é e depois mostrar como funciona com textos. Aceito suas sugestões, ok?

  12. OK, SAQUEI, MAS FICOU UMA DÚVIDA AQUI, É TIPO SÓ PRA MULHER FEIA?pA AS VEZES NÓS (MULHERES) TEMOS QUE POR SACO NA CABEÇA TB KKK e AI SERVE PRA AMBOS SEXOS?

  13. Letícia, Não entendi bem sua pergunta.Em que sentido as mulheres têm de por o saco na cabeça também?E a expressão acima é usada para mulheres.=]

  14. Acho que q Leticia não entendeu o post,no caso da mulher feia nós homens temos que colocar a sacola na cabeça dela pra criar coragem de fazer algo…e não nós usarmos para não ver,acho que o que ela quer saber e quando o homem é feio? qual a expressão usada para BARANGO…RSRS

  15. Oi Denilson, adorei teu website, muito interessante. A respeito do post acima, meu marido êh americano, e resolvi perguntar a ele, pq realmente, nunca ouvi ninguém chamar mulheres como homely. Ele me disse que homely êh mais para aquele tipo de pessoa que êh nerd, e para alguém sem sal êh mais bland. Jah para o bagger, ele me disse que nunca ouviu bagger, que aqui na Califórnia eles usam mais bag the face, dog and skank. However, skank ele me disse que e para mulher feia e naum baranga no sentido de sexo. Anyways, espero ter ajudado e naum ter criado confusao. Obrigada, e Parabens pelo excelente trabalho.

    1. É interessante ter comentários mostrando as diferenças regionais. Como eu sempre digo a língua inglesa é usada em inúmeros cantos do mundo; logo, é normal que um nativo nunca tenha ouvido algo e use expressões, gírias, etc., comuns à sua região. 🙂

Botão Voltar ao topo