Gramática: Qual a diferença entre ‘no’ e ‘not’?

Finalmente decidi escrever um post sobre a diferença entre ‘no‘ e ‘not‘. Eu sempre fugi desse tema assim como bandido foge da polícia. Porém, o tema aparece constantemente em meu email. Ou seja, acho que não tenho mais como fugir. O jeito é finalmente escrever minhas opiniões sobre a diferença entre essas duas pequenas palavras que causam grandes confusões para muitos estudantes.

A maioria dos sites e blogs procura explicar a diferença entre elas dizendo que ‘not‘ é um advérbio e vem sempre seguindo de um verbo. Já ‘no‘ pode ser um advérbio, mas pode ser também um adjetivo. E aí eu pergunto: “Hein? Como? Onde? Hã?“. Explicação simples, né? Pelo menos para quem escreve! Mas vamos ver s e gente consegue algo mais estranho que isso.

Veja bem! A palavra ‘not‘ é usada [eu disse usada] geralmente quando queremos negar uma ação, fato, etc. em uma sentença:

  • I do not like this. [Eu não gosto disso.]
  • They are not my friends. [Ele não são meu amigos.]
  • We will not travel tomorrow. [A gente não viajará amanhã.]
  • She is not at home. [Ela não está em casa.]
  • You cannot drive. [Você não sabe dirigir.]
  • He did not help us. [Ele não ajudou a gente.]
  • It is not raining. [Não está chovendo.]
  • I have not talked to her. [Eu não tenho falado com ela.]

Note que nas sentenças acima a palavra ‘not‘ foi usada com outra palavra. Essa outra palavra é um verbo. Alguns desses verbos são auxiliares [am, is, are, have] outros são modal verbs [ou auxiliares modais]. Como eu odeio esses tecnicismos aconselho você a aprender as palavras [do, did, does, am, are, is, will, would, have, etc] e saber que muitas vezes, em sentenças negativas, elas poderão ser seguidas por ‘not‘.

Veja a seguir outros usos de ‘not‘:

  • I can see you tomorrow, but not on Monday. [Eu posso te receber amanhã, mas não na segunda.]
  • She may talk to you, but not to him. [Talvez ela fale com você, mas não com ele.]

Já o termo ‘no‘ possui inúmeros usos. Ele aparece em várias expressões em inglês, com:

  • No way! [De jeito nenhum.]
  • Oh, no! [Ah, não!]
  • No, thanks. [Não, obrigado.]
  • No, no, and no! [Não, não, não!]
  • No! [Não!]
  • Just say no! [É só dizer não!]
  • No! Really?! [Não! Sério!?]

Veja que as sentenças [frases] acima são sempre usadas dentro de um contexto. Não há tempo aqui para discutirmos isso. Mas preste atenção como elas são usadas em filmes, seriados, bate-papos, etc. Vê-las em uso real e muito melhor do que tentar encontrar uma explicação gramatical.

No‘ é ainda usado com o sentido de ‘nenhum‘, ‘nenhuma”:

  • No employee has the right to do that. [Nenhum empregado tem o direito de fazer isso.]
  • No teacher came to school today. [Nenhum professor veio para a escola hoje.]
  • No girl must come in here. [Nenhuma garota deve entrar aqui. | Não é permitida a entrada de garotas.]

Muitas vezes podemos usar ‘not‘ ou ‘no‘ em uma sentença; no entanto, o modo como a sentença é realizada será diferente. Observe:

  • I don’t have a car” ou “I have no car” [Eu não tenho carro]
  • There wasn’t an answer” ou “there was no answer” [Não teve resposta]
  • She doesn’t like music” ou “she likes no music” [Ela não gosta de música]

Em resumo, eu costumo dizer que o uso de ‘not‘ e ‘no‘ você aprende com o tempo. O segredo é observar como cada uma é usada nas sentenças que você encontrar durante os seus estudos. Muitas vezes você encontrará uma lógica, outra não encontrará lógica alguma. É preciso paciência para entender o uso das duas palavrinhas.

Se te servir de consolo saiba que eu também tinha essa dúvida. Mesmo quando eu comecei a dar aulas, eu me via com dúvidas sobre como usar uma e outra. Demorou um bom tempo até que eu aprendesse que não deveria me preocupar com elas. O jeito era simplesmente observar como elas eram usadas, criar sentenças semelhantes às que eu via, repetir as sentenças em voz alta, usar quando conversasse com alguém ou escrevesse um texto e torcer para estar certo. Portanto, não entre em desespero por causa de ‘no‘ e ‘not‘. Simplesmente observe, crie exemplos baseados nas sentenças que você observar, e arrisque!

13 Comentários

  1. Hello Denilso how are you? I also have doubts about what to use too. But like you wrote in the post above,you need to trust in yourself and cheer to be right.After knowing your blog, my English improved greatly. Nowadays when my pupils come to ask me quesitons, I can explain them in a more easy way.The merthod you use without using grammar it is very good and useful. Carry on this way.A great hug and your blog is totally perfect. Bye.

  2. Oi, Denilso, tudo bem? Acabei de conhecer seu blog por uma indicação e gostei bastante. Esse post do no e not é ótimo especialmente pelo fato da explicação ser altamente baseada na prática e não na teoria, pois minha experiência com inglês sempre provou que muitas coisas neste idioma são melhores aprendidas assim… =)Eu sou apaixonada por inglês desde que me conheço por gente e estou procurando me especializar cada vez mais para um dia poder passar meus conhecimentos dentro de uma sala de aula… Voltarei mais vezes, certeza. Parabéns e obrigada! Um beijo!

  3. Pra mim é simples: quando a frase for uma oração, deve-se usar o "not", e quando a frase não for uma oração, deve-se usar o "no". Em outras palavras: quando o "não" estiver acompanhado um verbo, deve ser traduzido como "not"; por outro lado, quando o "não" não estiver acompanhado um verbo, deve ser traduzido como "No".Obs: Note que essa regra não é invalidada pelo exemplo: "I can see you tomorrow, but not on Monday". Pois trata-se de um período composto, ou seja, o termo "not" na segunda oração ainda se refere ao verbo "can" expresso na primeira oração.O que você acha?Thank you.ChDod

  4. CHDod, não é uma regra, mas sim uma observação feita por você1Agora digamos que você se depara com a sentença:> I have no money.> There's no food left.> They have no bravery.> There is no excuse for such a thing.Como sua 'regra' se aplicaria a esses caso? Veja que temos algumas orações (sentenças) e temos os verbos em cada uma dela, porém acompanhado da palavra 'no'? Como fica agora?:-)

  5. A "regra" que eu mencionei, diz respeito somente ao "no" com sentido de "não". Nos exemplos que você citou, o "no" tem sentido de "nenhum".Thank you.ChDod.

  6. Bem, no mais "ao pé da letra" possível, eu traduziria, respectivamente:> Eu tenho nenhum dinheiro.> Há nenhuma comida deixada.> Eles têm nenhuma coragem.> Há nenhuma desculpa para tal coisa.A confusão ocorre porque em português costumamos usar a dupla negação em frases desse tipo. Assim a tradução que ficaria mais "familiar" aos nossos ouvidos seria:> Eu não tenho nenhum dinheiro.> Não há nenhuma comida deixada.> Eles não têm nenhuma coragem.> Não há nenhuma desculpa para tal coisa.Eu sempre achei isso estranho (essa coisa da dupla negação).Sou formado em matemática, no curso estudei uma disciplina chamada "Lógica Matemática", na qual aprendemos que "a negação da negação equivale à afirmação". Ou seja, dizer que "eu não tenho nenhum dinheiro" equivale a dizer que "eu tenho algum dinheiro". Meu professor disse que isso (essa coisa da dupla negação) é uma espécie de "erro" (pelo menos erro lógico) cristalizado na Língua Portuguesa.Thank you.ChDod.

  7. Muito bem CHDod,Essa é a sua "regra" em sala de aula nem todo mundo consegue ter a percepção que você tem.Apenas por curiosidade, anote aí que a ideia da impossibilidade linguística de have uma dupla negação em uma sentença foi introduzida na língua inglesa por um cara contratado pelo rei para formalizar a língua.Esse cara pegou algumas regras matemáticas, ciência das ciências no período medieval, e a introduziu na língua. Ele então convenceu o rei de que o correto seria não ter duas palavras negativas em uma só oração. Afinal, negativo com negativo geral resultado positivo (jogos dos sinais + com + igual a -).O rei achou isso muito lindo e disse que a corte deveria se ater ao modo matemático da língua. Isso permanece até hoje como regra normativa na língua inglesa, mas no dia a dia muita gente nem dá atenção à isso! 😀

  8. Lembrem que na sentença "I have no car", o "no" seria como uma abreviação de "not any" (nenhum), e como no inglês não é nescessario nega a mesma coisa 2 vezes (como em português: eu 'não' tenho 'nenhum' carro), se a frase não tiver negação antes, vc pode usar o 'no' …lendo agora parece q ficou meio complicada a explicação, mais facilitou pra mim, rs..

  9. E qual a diferença entre don't e not topor exemplo em uma frase como esta: It's better ______ go to her house. Eu vou usar don't(ou doesnt) ou not to?please help me Im confused!

Botão Voltar ao topo