Como Dizer Cantada em Inglês :: aumente seu vocabulário

Como dizer CANTADA em inglês? Será que há um termo para isso?

Continue lendo para aprender o lado cultural das cantadas em inglês e assim aprender que é bom entender algumas coisas.

Antes, devo dizer que uma cantada pode ser considerada como assédio. Portanto, muito cuidado ao sair por aí falando as coisas em inglês – ou português – e achar que está tudo bem.

Lembre-se: respeito é bom e todo mundo gosta.

Dito isso, vamos entender um pouco sobre como dizer cantada em inglês.

Como dizer CANTADA em inglês?

Se você está se referindo a cantada como uma frase, então as palavras são PICKUP LINE (inglês americano) ou CHAT-UP LINE (inglês britânico) e tem também A COME-ON. No Merriam-Webster, lemos a seguinte definição para PICKUP LINE:

a prepared remark used by a person to start a conversation with a stranger they are interested in having a romantic relationship with

Há na internet uma série de sites que listam as pickup lines mais engraçadas já ditas em inglês. Essas cantadas engraçadinhas e já manjadas por quase todo mundo são chamadas de cheesy pickup lines (cantadas cafonas, cantadas batidas, cantadas manjadas).

  • Honestly dude, that’s the worst pickup line ever. (Cara, na boa, essa é a pior cantada de todos os tempos.)
  • He tried using one of his clever pickup lines on her, but it didn’t work. (Ele tentou usar umas de suas cantadas inteligentes com ela, mas ano deu certo.)
  • I don’t think that’s a good chat-up line. (Eu não acho que essa seja uma boa cantada.)
  • Johnny gave my sister a come-on and I got really furious at him. My sister!? No way! (O Johnny deu uma cantada na minha irmão e eu fiquei solo da vida com ele. Minha irmã!? Nem a pau!)

Dar uma Cantada em Inglês

Ok! Cantada em inglês você já aprendeu; mas, e se a ideia for dizer DAR UMA CANTADA em inglês? O que dizer?

A expressão nesse caso é MAKE A PASS AT SOMEONE, que também pode ser traduzida como DAR EM CIMA ou apenas CANTAR.

  • He made a pass at his wife’s friend. (Ele deu uma cantada na amiga da esposa.)
  • Do you think she was making a pass at me, or was she just being nice? (Você acha que ela estava dando em cima de mim, ou estava apenas sendo gentil?)
  • I’m tired of complete strangers making a pass at me when I go out. (Estou cansada desses totais estranhos me cantando quando eu saio.)

Vale registrar que MAKE A PASS AT SOMEONE vai além de apenas dizer frases. Veja o que diz o Macmillan Dictionary sobre essa expressão:

to try to start a sexual relationship with someone, for example by talking to them or touching them in a sexual way

Já no Longman a definição é essa:

to try to kiss or touch another person with the intention of starting a sexual relationship with them

Como você pode ver MAKE A PASS AT SOMEONE tem uma conotação que vai além de apenas falar algo. Trata-se de partir para cima mesmo.

Cantada de Pedreiro em Inglês

As cantadas de pedreiro são aqueles famosos assobios ou frases curtas ditas na rua. Mas, como dizer cantada de pedreiro em inglês?

A palavra nesse caso é CATCALL.

  • This is mostly a stereotype, but some men shout catcalls at women on the street, especially when the men are in groups. (Isso é mais um estereótipo, mas alguns homens cantam as mulheres na rua, especialmente quando estão em grupo.)
  • Eeew, I hate catcalls. I’m so sorry someone made you feel uncomfortable like that. (Credo! Eu odeio cantadas. Sinto muito que alguém incomodou você dessa forma.)

Em qualquer lugar do mundo, as CATCALLS são consideradas rudes, desrespeitosas e podem causar confusão. Para muitos, CATCALLS são exemplos de street harassment. Portanto, pode até dar cadeia ou multa.

Exemplos de cantadas

Seguem abaixo algumas cantadas. As que estão marcadas com * são as mais ofensivas e não podem ser usadas nem com decreto. Na verdade, não use nada disso. Seja natural e converse normalmente com as pessoas. Afinal, se algo rolar, vai rolar sem a necessidade de frases desse tipo.

  • I may not be Fred Flintstone, but I bet I can make your bed rock! *
  • Do you come here often?
  • Do you have a map? I just keep on getting lost in your eyes.
  • Can I take a picture of you so I can show Santa just what I want for Christmas?
  • If this bar is a meat market, you must be the prime rib.
  • You’re so hot when I look at you I get a tan. *
  • I’m feeling a little off today. Would you like to turn me on? *
  • You must be a magician, because everytime I look at you everyone else disappears.
  • Do you believe in love at first sight or do I have to walk by again?
  • Is there an airport nearby or is that just my heart taking off?
  • Whenever I see you my heart races. I hope to win first place.
  • You know what would look great on you? Me. *
  • Did it hurt when you fell from heaven?
  • Im a thief, and I’m here to steal your heart.
  • Was that an earthquake or did you just rock my world?

Clique aqui para aprender o significado das expressões acima

Well, isso é tudo sobre como dizer cantada em inglês. Tenho certeza que você agora sabe sobre o assunto. Inclusive que deve tomar cuidado com isso.

Take care and keep learning!

Etiquetas

11 Comentários

  1. Tá, e como fica o "hit on me" nessa história?Do tipo, "he hit on me!", não é "ele deu em cima de mim!"?

  2. Também já ouvi a expressão " make a move " para dar em cima/ cantada.

  3. What a pitty! I’ve tried to enter in your blog to know the meaning of sentences posted up, but says “you wasn’t invited”

Botão Voltar ao topo