Início » Como é que se diz... em inglês? » Como dizer se servir de consolo em inglês?
Em português quando queremos amenizar a dor ou o aborrecimento de uma pessoa é comum iniciarmos uma sentença dizendo “se servir de consolo…“. Na sequência, acrescentamos um conselho, um recado, um comentário de efeito, etc., para que a pessoa se sinta melhor.
Por exemplo, digamos que você tenha uma amiga que está passando por uma situação difícil. Você para mostrar solidariedade a ela pode dizer algo assim: “se servir de consolo, eu também já passei por isto“. Ou talvez um pai possa dizer ao filho: “se servir de consolo, eu também já reprovei na escola“.
Algumas pessoas preferem dizer “se te serve de consolo“. Muda-se um pouco o jeito de dizer, mas a ideia continua sendo a mesma. Mas, como dizer isso em inglês? Será que há uma expressão para isso? Sim! Ela está no próximo parágrafo!
Em inglês, a expressão usada por eles é “if it’s any consolation” ou “if it’s any consolation to you“. Veja a seguir alguns exemplos:
Simples, não? Agora é só praticar e usar quando tiver a chance para isso! Caso queira aprender mais expressões, clique nos links abaixo:

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.
