Present Continuous e Going to para expressar o futuro
Dia destes uma leitora aqui do blog enviou um email querendo saber a diferença entre o ‘present continuous‘ e o ‘going to‘ para expressar ações no futuro. Para entender melhor isto veja os dois exemplos abaixo:
[list type=”arrow2″]
- I‘m meeting my friends on Saturday evening.
- I‘m going to meet my friends on Saturday evening.
[/list]
As duas sentenças significam praticamente a mesma coisa – “vou encontrar meus amigos no sábado à noite“. Porém, qual a mais correta? A [1] com o ‘Present Continuous‘ ou a [2] com o ‘Going to‘?A verdade é que tanto faz como tanto fez. Você pode usar um ou outro nesses casos. Afinal, a diferença em significado praticamente não existe.
Alguns leitores agora argumentarão que aprenderam de modo diferente: “use o ‘Present Continuous’ quando você tiver 100% de certeza de que o fato acontecerá; no entanto, use o ‘Going to’ quando tiver apenas, digamos 90% de certeza“.
Não tenho nada contra essa maneira de ver o uso do Present Continuous e Going to para expressar o futuro. Eu mesmo já escrevi isto na dica ‘O Futuro na Língua Inglesa‘. Contudo, nós – professores e professoras de inglês – sempre damos esta informação apenas para saciar a curiosidade dos alunos e alunas.
Para provar como a diferença não existe veja o que diz a Cambridge Grammar of English [CGE], uma das mais respeitadas gramáticas de uso que temos atualmente:
[quote align=”center” color=”#666666″]Geralmente, tanto o ‘be going to’ quanto o Present Progressive [ou Present Continuous] podem ser usados para fazer referência a eventos futuros quando há um grande envolvimento da parte de quem fala no processo de tomada de decisão do evento.[/quote]
Em outras palavras, o que os autores da CGE estão dizendo é o mesmo que eu disse acima: tanto fez como tanto faz usar um ou outro. Se eu tenho de expressar que vou fazer algo no futuro e quero expressar certeza disso posso usar o ‘Present Continuous‘ ou o ‘Going to’ sem problemas. Os autores da CGE dão os seguintes exemplos:
[list type=”arrow2″]
- What are you going to drink?
- What are you drinking?
- I’m going to have a drink with Jill after the film.
- I’m having a drink with Jill after the film.
- She’s not going to borrow my car.
- She’s not borrowing my car.
- Karen’s going to arrive tomorrow. I couldn’t put her off.
- Karen’s arriving tomorrow. I couldn’t put her off.
[/list]
Espero que o texto acima tenha ajudado você a compreender isto. Para ser sincero, espero que o texto tenha servido para desbitolar você da ideia de que obrigatoriamente tem de ser um ou outro. Afinal, como todos sabem a ideia deste blog é descomplicar o inglês. Bye… Take care!
Hum, ótimo post. Eu não sabia que o futuro poderia ser expressado pelo Present Continuous. Pensei que era apenas pelo "Going to" ou "Will". Vai demorar eu me acostumar a entender o present continuous como futuro… HeheAproveitando o assunto, há diferença no uso do "Going to" ou "Will" para falar do futuro? Nunca sei quando usar um ou outro. Aprendi sobre a regra de ter certeza ou não, mas vejo que em muitas frases isso não se aplica.Um abraço.
Hello Solimar,Obrigado por sua mensagem!Creio que a resposta para a sua dúvida esteja no link abaixo:https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2008/02/will-ou-going-to.htmlTake care!
Tinha essa -# What are you going to drink?O que vais beber?# What are you drinking?O que está bebendo?- idéia impregnada em minha mente! Que bom tê-lo como leitura diária!Um abração!GilbertoPalmas-TO
Denilso,esta era a minha grande dúvida!assim como a Solimar, eu estou me acostumando com a idéia de que que o present continuous pode ser usado como futuro! eu aprendi como ação que está ocorrendo no momento da fala!e no uso do going to, quando tem uma frase já com -go, não precisa ficar no infinitivo!I´m going to go buying an English bookI´m going to buy an English book- só a última está correta!estou certa?!many thanks for the tip;-)
Denilso …Denilso… vc tá mexendo com fogo…rs.É só falar de Present Continuous x Going to para surgir outras dúvidas do mesmo pacote – ou não: going to x will, simple past x present perfect… eita! Isso dá pano prá manga! Good Luck
Denilso, nunca comentei por aqui, mas naquelas, leitor assíduo. Um dia tinha que dar os parabéns né! Portanto, parabéns man! E todo o sucesso que tu merece.Abç.
Mas going to, é baseado no que a gente vê que vai acontecer, com os olhos, não é?
E como saber se a tradução é : eu estou encontrando meus amigos no sabado a nooite.ou vou encontrar meus amigos no sábado à noiteI'm meeting my friends on Saturday evening
Parabéns, Denilson por mais esse post. Eu acho que é procurar pêlo em ovo querer encontrar uma difença entre o present continuous e o going to… saber ou não essa diferença não fará você saber mais ou menos a língua. Mesma coisa acho para o may e might.Para mim o que não pode confundir é o uso do will com going to.Acho que nós, brasileiros, procuramos essas bitolagens por causa do método de avaliação das escolas básicas e das escolas de idiomas, que perdem tempo com essas bobeirinhas. Muito mais proveitoso seria se utilizássemos o tempo de aula para praticar oralmente, fazer e ler pequenos textos.
Olá Denilso.Você sabe que os alunos gostam muito de traduzir tudo ao pé-da-letra, e nós aprendemos que o "Present Continuos" deve ser usado para ações que está ocorrendo naquele exato momento e o "going to" para algo que irá ocorre no futuro imediato. Nossa!!!!! agora preciso quebrar os paradigmas. rsrsrsThanks
DenilsonEstou em Dublin para aprender a lingua inglesa.Mas quando estou na duvida, é no seu blog que eu procuro saná-la.Parabéns, por descomplicar, o que parece complicado….. Abraços!