Como é que se diz ‘ficar sem gás’ em inglês

Ao ouvir a expressão ‘ficar sem gás‘ você pode pensar em vários sentidos:
  1. literalmente, ficar sem gás em casa e não poder cozinhar;
  2. um veículo que está ficando sem combustível;
  3. uma pessoa que está extremamente cansada de fazer algo após longo período; e por fim,
  4. uma empresa ou pessoa cujo recursos financeiros estão se esgotando, estão nas últimas.
Em inglês, esta ideia é transmitida pela expressão “run on fumes“. Veja os exemplos abaixo e observe as equivalências, note que podemos traduzir por ‘ficar sem gás‘ ou ‘nas últimas‘:
  • After 5 hours doing the same thing, I was really running on fumes. [Após 5 horas fazendo a mesma coisa, eu já estava ficando sem gás.]
  • After two straight games against top teams, the Tigers were running on fumes and lost on Saturday night. [Após dois jogos seguidos contra excelentes times , os Tigers estavam ficando sem gás e perderam sábado a noite.]
  • The runner finished the marathon but later said to reporters that towards the end that he was running on fumes. [O corredor terminou a maratona mas disse aos repórteres que já no final ele estava nas últimas.]
  • We really had to find a gast station. the car was running on fumes. [A gente tinha mesmo de encontrar um posto de gasolina. O carro já estava nas últimas.]
  • The organization had been running on fumes for months, so it’s not surprising that they closed their doors. [A empresa já estava sem gás há meses, então não é nenhuma surpresa que tenham fechado as portas.]
Com certeza há mais expressões que transmitam esta ideia em inglês, porém neste post o objetivo é ficar apenas com ‘run on fumes‘. Agora anote-a em seu caderno de vocabulário, crie mais exemplos e use-a sempre que tiver oportunidade.

4 Comentários

  1. Hi Denilso! Can this expression be used in this way?? -> run out of fumesThanks!

  2. Hello Denilson, here is MarcosAwesome post I guess what i liked the most was the amount of examples given. Thank you!That's what i was talking aboutFILL your posts with various phrases examples is the key for us readers to assimilate better.

  3. Hello DenilsoQuando estava aprendendo inglês, a expressão usada para "ficar sem gás" no sentido de "ficar sem gasolina" que eu aprendi foi "run out of petrol" no inglês britânico e o equivalente americano era "run out of gas".

  4. Hello Denilso, wazzup?Até a expressão "the organization had been running on fumes…" eu achava que antes da expressão, viria sempre "was" ou "were"Eu poderia dizer "the organization were running on fumes"?Desde já agradeço!Take Care!

Botão Voltar ao topo