Como é que se diz ‘estar sem inspiração’ em inglês?

Como hoje eu estava sem ideias para escrever no blog, decidi pedir ajudar do pessoal no Twitter. Foram enviadas várias sugestões; no entanto, muitas delas dadas já foram abordadas por aqui.Uma das sugestões foi falar sobre a diferença entre dizer “Zé’s house” ou “house of Zé“. Caso você seja leitor assíduo do blog sabe que falamos sobre isto no postGramática: Genitive Case‘. Outra sugestão foi falar sobre pronúncia. Porém, acredito que já tem muita coisa sobre a pronúncia da língua inglesa nos postsPronúncia em Inglês: os sons da língua inglesa‘, ‘Por que aprender a pronúncia do inglês é difícil?‘ e ‘Fonética: os sons da língua inglesa‘.

Um follower no Twitter sugeriu então que eu falasse sobre ‘estar sem inspiração‘; afinal, isto reflete bem o meu estado hoje. Pensei por uns instantes e logo vi que muita gente pode acabar dizendo ‘I’m without inspiration today‘.

Vale dizer que isto não está errado. Só não é tão comum. De acordo com um Corpus da Língua Inglesa o chunk mais usado para expressar esta ideia é ‘I’m not inspired‘. Veja os exemplos:

  • How do I write when I’m not inspired? [Como escrevo quando estou sem inspiração?]
  • What I do when I’m not inspired to do anything? [O que eu faço quando estou sem inspiração para fazer as coisas?]
  • How come you are not inspired to write? [Como é que pode você não estar inspirado para escrever?]
  • I’m not inspired to blog today. [Estou sem inspiração para blogar hoje.]
  • We’re not inspired to do so. [A gente está sem inspiração para fazer isto.]

As equivalências para as expressões podem ser similares. Tudo dependerá do contexto.Aproveitando que ainda estou sem inspiração, convido você a ler os seguintes posts também:

Have a nice day, you all!

3 Comentários

  1. Denilson, meu idolo, voce poderia, por favor, me dizer como se diz "más línguas", nesse nosso amado idioma Ingles?Obrigada por voce ser assim!HugsLena

Botão Voltar ao topo