logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Expressões em Inglês » Como dizer ‘ralar’ em inglês?

19
NOV
2009

Como dizer ‘ralar’ em inglês?

por Denilso de Lima
5 Comentários
Share Button
Se a pergunta estivesse relacionada ao ato de ralar algo, por exemplo, batatas, cenouras, mandiocas, beterrabas, queijo etc, a resposta seria ‘grate‘. Assim teríamos as seguintes sentenças:
  • Peel and grate the potatoes. [Descasque e rale as batatas.]
  • Why did you grate the cheese? [Por que você ralou o queijo?]
Acontece que o ‘ralar‘ ao qual me refiro no título deste post é aquele no sentido de ‘dar um duro danado‘, ‘trabalhar duro‘, ‘trabalhar em excesso‘ e similares. Neste caso o melhor a dizer em inglês é ‘work hard‘. Afinal, não há bem uma expressão na língua inglesa que transmita esta ideia. Vamos aos exemplos.
  • He worked really hard day and night to give all the best to his family. [Ele ralava dia e noite para dar do bom e do melhor à sua família.]
  • My father worked very hard at a job he didn’t enjoy. [Meu pai ralava muito em um trabalho que ele não gostava.]
Para não ficar só nisto, devo acrescentar que há em inglês a expressão ‘bust a gut‘, que dependendo do contexto pode ser traduzida como ‘ralar‘ ou ainda ‘matar-se‘. No geral a expressão refere-se ao fato da pessoa esforçar-se ao máximo para conseguir algo. Acredito que com exemplos vai ficar mais fácil de entender:
  • He was busting a gut trying to please his wife. [Ele estava ralando muito para agradar a esposa.]
  • I really bust a gut to get that report finished on time. [Eu ralei bastante para conseguir terminar este relatório a tempo.]
  • We busted a gut trying to learn something new every day… [A gente se mata tentando aprender algo novo todos os dias...]
Com a ajuda de um dicionário [ou do Google mesmo] você poderá encontrar mais exemplos de como esta expressão é usada. Caso encontre, que tal deixar registrado na área de comentários aí abaixo. Assim, todo mundo aprende junto!See ya! Take care!

  • David Santiago Santo

    Eu acrescentaria a expressão:"work/play your butt off"Ex: I worked my butt off in college. (Eu ralei bastante no colégio.)Denilso, se eu estiver errado me corriga, please!

  • http://www.blogger.com/profile/11812905690585111333 Tim Barrett

    What I really liked was the picture in the article. haha All that is left is for the poor little boy to slide right into a pool of alcohol. :)

  • carlos

    "WOrk one's little finger to the bone" tbm

  • Anonymous

    Tim, I really couldn't see what you meant with "pool of alcohol". A pool of alcohol? where??

  • Anonymous

    Talvez a seguinte expressão também possa ser enquadrada, o que acha Denilso?run/drive/work yourself into the ground =to work so hard that you become extremely tired.Abs,Nilton CarlosSP/SP

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Os Palavrões em Inglês
  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Connected Speech: o que é isso?
  • Os Piores Palavrões da Língua Inglesa
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • Como dizer DE NADA em inglês?

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet