Usando whose em interrogativas

Tempos atrás fui convidado para escrever uma dica no blog de uma escola de idiomas. A dica foi sobre o uso da palavra ‘whose‘ em sentenças interrogativas. Expliquei da forma mais simples possível para que todos pudessem compreender o uso de tal palavrinha. O chato é que algumas pessoas resolveram deixar lá palavrões ou comentários muito maliciosos. Claro que estes comentários não foram publicados pelos administradores do website; porém, fui informado por eles e tive acesso aos comentários. Diante da confusão gerada (sei lá porque!), quero aqui explicar novamente o assunto.

A palavra ‘whose‘ como pronome interrogativo significa ‘de quem‘. Não há segredo nisso! Basta associar: whose = de quem (em sentenças interrogativas). Veja os exemplos em português, abaixo:

  • De quem é este carro?
  • De que é aquela bicicleta?
  • De quem são estes livros?
  • De quem são aquelas camisetas?

Para dizê-las em inglês, o modo MAIS COMUM que encontramos em um Corpus da Língua Inglesa [sim, eu fui pesquisar isso] é:

  • Whose car is this?
  • Whose bike is that?
  • Whose books are these?
  • Whose T-shirts are those?

Uso da Palavra WhoseVeja que há uma inversão na ordem das palavras quando comparamos as sentenças em português e inglês. Veja um exemplo e depois compare as sentenças acima:

  • De quem é este carro?
  • Whose car is this?

Este é inclusive o modo mais comum que encontramos em gramáticas renomadas. As que pesquisei foram: Practical English Usage [Michael Swan], Cambridge Grammar of English [Michael McCarthy & Ronald Carter] e Longman Grammar of Spoken and Written English [Douglas Biber et al]. Portanto, se essas gramáticas dizem que o modo acima é o mais comum, o aconselhável é aprender como eles dizem.

O motivo dos palavrões e comentários imbecis no blog da escola se deve pelo fato de algumas pessoas terem visto isso de outra maneira quando moraram em algum interior dos Estados Unidos. Para essa turma mais cheia de si, o certo deveria ser assim:

  • Whose is this car? [De quem é este carro?]
  • Whose is that bike? [De quem é aquela bicicleta?]
  • Whose are these books? [De quem são aqueles livros]
  • Whose are those T-shirts? [De quem são estas camisetas?]

Pois bem! Fui pesquisar isso aí e descobri que também é possível. Embora seja menos comum que a forma consagrada pelas gramáticas. Portanto, em contextos formais é melhor manter o modo como as gramáticas dizem que é o certo.

No geral, meu comentário é o seguinte: há duas formas de usar a palavra ‘whose’ em sentenças interrogativas. Logo, podemos seguir ao modo como está no começo desta dica ou seguir a mesma ordem de palavras na forma como é feita em português. Mas, uma dessas formas é a mais comum e a mais recomendada pelas gramáticas. Cabe a cada um falar do jeito que quiser!

É isso! Espero que o pessoal da boca-suja e das críticas sem fundamento fiquem mais felizes com esta explicação. E lembrem-se: há sempre mais de uma forma de se dizer algo em inglês (português, italiano, japonês, etc.). O fato de eu mencionar apenas uma ou algumas, não significa que sou menos burro ou mais burro. Na verdade, isso significa que eu prefiro uma maneira a outra por razões pedagógicas. Portanto, vão com calma!

Have a nice weekend you all!

  • Filo

    Gostei muito da dica!!!! Obrigada!!!!

  • Ira

    Hi Denilso, I like the way you explain things here on your blog and I'm your fan, really. It's just sometimes people can't accept the simplicity of life, they want to complicate or maybe they want to prove better than you.People can add a piece of information without being cruel cause all you want is to share English knowledge in an effective way and be sure that you are doing it. You should know that, but, anyway it's always good to praise someone. Keep up the good work.You're making a difference.

  • Osvaldo

    Denilso, sei que não é agradável receber comentários agressivos, principalmente quando estamos compartilhando conhecimento, porém há algo bom nessa história. Em virtude dos comentários você pesquisou e resolveu também publicar no Blog, Inglês na Ponta da Língua, o que nos favoreceu.Sou grato pelos "posts" e dicas interessantes. Eu não sabia que poderia escrever das duas formas; aprendi mais uma lição.Um forte abraço !

  • sueli

    Olá Denilson, como tem passado?Pois é, você está começando a sentir na pela o que significa ser uma "pessoa pública". Assim como os políticos, artistas, comentaristas e você como professor, lida com todo o tipo de platéia. Quem faz um trabalho público, como você faz via internete tem que ficar preparado, porque é impossível agradar gregos e troianos. Críticas e elogios farão parte de sua caminhada. Infelizmente o nível de educação do povo brasileiro é mediano e lamentável. Qualquer espaço na internete aberto para o público comentar, nota-se que os brasileiros são os mais infelizes em suas colocações. Partem para xingamento, palavrões e acusações demonstrando um perfil "invejoso" pelo sucesso do outro. Não sinta-se frustrado com isso.Continue socializando o seu trabalho da forma que você vem fazendo. Não sinta-se acuado pelos invejosos porque I've been a portuguese teacher since 1995 e a nossa categoria não socializa conhecimento, você é uma excessão e merece o nosso respeito e parabéns por isso. Abraços e fique com Jesus.

  • David

    Wow! Boa dica! Manda esse pessoal que reclama ler mais e escrever menos. Valeu.

  • Jadson

    Boa explicação!

  • Eliana

    Boa noite, Encontrei seu blog hoje por acaso e adorei. ParabénsEliana

  • Edd

    Eu tenho uma dúvida. As frases 'Whose jeans are these?' e 'Whose jeans are they?' significam a mesma coisa?

  • Anonymous

    obg vcs me ajudaram muito!!!!!!!!!!!!!!

  • http://www.blogger.com/profile/07996395213967806739 blog do bob'S

    VELHO MTO BOM ESSE SEU POST ACREDITO QUE PRA MAIORIA DE NOS É MAIS FACIL USAR A ULTIMA FORMA, MAS N GRILA COM ESSE POVO SEM EDUCAÇAO O Q MAIS TEM É NEGO TROXA NIMGEM É OBRIGADO A SABER TUDO E SE VC TA FZNDO ESSE TRAMPO AKI É PQ VC QER AJUDAR QUEM TA APRENDENDO, TEM UNS TROXA AE QUE N CONHECE NEM O VERBO TO BE E QUER VIM DA AULA… FALOWWW

  • Anonymous

    eu não conseguir entender direito sobre o assunto,não sei muito englês mas gostaria de aprender.

  • Rock_Howard

    Thank's alot *-*

  • Anonymous

    Parabens me ajudo muiiito tenho prova de ing hoje e isso cai obrigado

  • Rodrigo

    I really appreciate it. Thanks for your attention!

  • Eduardo

    Que interessante esta publicação. Me ajudou muito! Eu ainda não conhecia a primeira forma mencionada do uso do pronome interrogativo "Whose", somente a segunda, que também era o único conhecimento dos ofensores. Muito obrigado por esta dica! Espero algum dia falar inglês fluentemente igual à você.

  • William

    Bem, no meu ver, quando tentei traduzir as frases, fui na ordem do português, então achei ser mais fácil

  • Antonio Carlos

    Valeu Denilso! Ótimo trabalho.

Denilso de Lima 30/10/2009