O que significa ‘social butterfly’?

Semana passada postei aqui um texto no qual você deveria descobrir o segredo do seu nome. Uma atividade simples e básica que serve para você ampliar o seu vocabulário. Principalmente, o vocabulário relacionado a adjetivos par descrever pessoas. Caso não leu ainda é so ler ‘Discover the secret of your name‘.

No texto, bem na letra R, dizia assim: ‘you are a social butterfly‘. Isto fez com que várias pessoas [via twitter, messenger, orkut, emails] fizessem a mesa pergunta: “Denilso, o que quer dizer ‘social butterfly’?” ou “Qual o significado de ‘social butterfly’?“.

Quando uma pessoa é descrita como ‘social butterfly‘ significa que ela é uma pessoa extremamente amigável, faz amizade com facilidade. É também uma pessoa fácil de lidar, de conversar e tudo mais. Uma pessoa que tem estas características e que é popular entre vários grupos de amigos é na verdade um[a] ‘social butterfly‘.

Algumas palavras sinônimas de ‘social butterfly‘ são: gadabout e gadder. Claro que há outras! Mas por enquanto estas aí já ajudam a melhorar mais o seu repertório lexical!

So, are you a social butterfly? Let me know, ok! See you tomorrow! Take care!

7 Comentários

  1. social butterfly então é algo tipo Sociality, ehehe, que vive de contatos, algo como um dandy. Foi isso que imaginei, e acredito que todo mundo que leu e ficou na dúvida, mas o problema é que a gente ainda fica querendo fazer uma tradução ao pé da letra, não nos contentamos em fazer nossa tradução contextual, queremos algo concreto ehehe. Um dia eu paro com isso ehehehe.

  2. gostaria de saber se tem algum post sobre a expressão "i guess" no blog.Abraços e Parabéns, this is THE "blog". ehehehe

  3. Hi! DenilsoI´m sure you are a social butterfly!xoxoMaria Helena S.M.Lopes

  4. Hi, Denilso! How's Everything? (/aprendi aqui)I am studying at Wizard and I am at level 3 *-* I love this language and your blog! I wanna buy one book what you wrote. Thanks for the informations ;D

  5. I'm sorry ,but "gadabout or gadder" mean wandered or idler. in Portuguese we could say "vadio ou vagabundo". What do you can say about it?

  6. I'm sorry, but before you call somebody – gadabout or gadder – you must think deeply because they mean wanderer or idler. In Portuguese we could say "vagabundo ou vadio". What do you think about it? These are some challenges of the language, aren't they?

  7. Hi everybody, I am Pedro Lamas De Carvalho and I was wondering if anyone could come up with a correct Portuguese translation for the word Party animal.

Botão Voltar ao topo