logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Gramática da Língua Inglesa » O que significa “I’d”?

28
MAR
2009

O que significa “I’d”?

por Denilso de Lima
28 Comentários
Share Button

Mais uma perguntinha que recebo com certa frequência: o que siginifica “I’d“. O curioso desta dúvida é que as pessoas geralmente já têm a resposta. Portanto, perguntam apenas para confirmar se estão certas.

Este “I’d” pode ser a forma contrata [abreviada] de duas coisas: “I had” ou “I would“. Para saber a diferença vai depender em que forma o verbo estará escrito após ele.

Para isto é bom você entender um pouco sobre o particípio passado em inglês [Past Participle]. Aqui no blog já escrevi a respeito: O que é o Past Participle; e, Verbos Irregulares.

Agora veja como o “I’d” é usado nas duas sentenças abaixo:

  1. I’d do anything.

  2. I’d done that.

Na sentença (1) o verbo após “I’d” está escrito na forma normal. Ou seja, está em sua forma não conjugada: do. Neste caso o “I’d” é a forma contrata [abreviada] de “I would“. A sentença significa “eu faria qualquer coisa“. Veja outros exemplos:

  • I’d go there with you. [Eu iria lá com você.]

  • I’d study Spanish. [Eu estudaria espanhol.]

  • I’d buy a new car. [Eu compraria um carro novo.]

Já na sentença (2) o verbo após “I’d” está escrito na forma partícipio passado [Past Participle]: done. Neste caso o “I’d” é a forma contrata [abreviada] de “I had“. O significado é “eu tinha“. Veja os exemplos:

  • I’d gone there with you. [Eu tinha ido lá com você.]

  • I’d studied Spanish. [Eu tinha estudado espanhol.]

  • I’d bought a new car. [Eu tinha comprado um carro novo.]

Percebeu a diferença? Compare os dois casos:

  1. I’d talk to her. = I would talk to her. [Eu falaria com ela.]

  2. I’d talked to her. = I had talked to her. [Eu tinha falado com ela.]

  3. I’d write a book. = I would write a book. [Eu escreveria um livro.]

  4. I’d written a book. = I had written a book. [Eu tinha escrito um livro.]

Cada um destes usos faz parte de um tempo verbal diferente em inglês. Algo sobre o qual voltarei a falar em breve. Neste post o objetivo é explicar o “I’d” e não os tempos verbais e coisas assim. Portanto, calma! Por enquanto, espero estar tudo explicado. Do contrário, deixem as dúvidas na área de comentários! Take care, you all!

 

  • http://www.blogger.com/profile/16399377637168853327 Mariza Praun

    Ótima explicação, Denilso. Agora ficou claro para mim a diferença. Thanks a lot!

  • Steven

    You will hear "I'd" used for "I would" much more often than "I'd" used for "I had". I think for "I had", there will often be more clues in the sentence regarding the meaning. For example: "By October, I'd (I had) already finished writing the first 3 chapters of my book."

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Hey Steven, thanks for dropping a line! You're right! But as I mentioned in the end of the post the main idea was to introduce the "meaning" of "I'd" not the verbal tenses which it's used or something technical like that.That's why I did not mention anything about it!Take care!

  • http://www.blogger.com/profile/14044805155459499861 נσя∂&al

    mas quando é na forma negativa, tem como abreviar o i woldn't , ou não?

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Sim Jordana,Neste caso a contração será "wouldn't"

  • Anonymous

    COMO SE PRONUNCIA I'D?SERIA "I HAD OU I WOULD MESMO?

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    A pronúncia de "I'd" é a mesma. Independente de ser a contração de "I had" ou "I would".

  • Anonymous

    VALEU PELA RESPOSTA, MAS SE A PRONÚNCIA É A MESMA, ENTÃO PRA QUE EXISTE ESSA CONTRAÇÃO?É PRA ECONOMIZAR LETRAS É?PENSEI QUE A PRONÚNCIA FOSSE: "AI DÍ" MAIS OU MENOS ISSO.

  • Ádler Bragan&

    Ta errado: "I'd gone there with you" não significa [Eu tinha ido lá com você] e sim "[Eu fui lá com você]." È present perfect. (uma tradução ao pé da letra seria eu "tenho ido lá com você" {isso se levarmos em consideração o 'have', Mas fica sem sentido.}

  • Lorena

    achei super legal explicação, mas queria saber como se pronuncia na forma abreviada, no casa, I'd.

  • ♥

    muito obrigada! achei seu blog pelo google, com minha dúvida, e seu post foi uma luz! (:parabéns!

  • Somenzi

    Valeu, excelente explicação!

  • Decesare

    Olá, Denilso. Eu queria saber como se pronuncia esta contração "I'd", pois pra mim é muito dificil ouvir este /d/…Eu estava ouvindo uma música e a cantora disse:"I'd do anything for you"…porém, ouço várias vezes a música e eu não escuto esse /d/..Ajude-me…rsrs….Thanks!

  • Yasmine

    Olá, professor!Vc sabe explicar de uma forma simples e completa!Obrigada!

  • Yasmine

    o que significa hold up, teriam dois significados distintos? um deles no sentido de atrasar e o outro bem diferente, assaltar?

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Sim Yasmine é isso mesmo! Hold up possui ainda outros significados além disso e pelo visto você está no caminha certo. Take care!

  • Anonymous

    õ/

  • Anonymous

    SÃO DICAS REALMENTE BOAS…..VALEU

  • Anonymous

    Valeu mesmo Denilso, vc e excepcional.Obrigada mesmo!!!

  • Anonymous

    Denilson, vc explica de uma forma muito simples, fica facil entender, Parabens!!!

  • Anonymous

    denilso, você toca exatamente nos pontos de maiores dúvidas!! não consigo parar de ler as dicas e colocar em pratica! está há muito tempo nos meus favoritos. Muito obrigada. Você é demais.

  • felipe

    O que significa D-route ?

  • Anonymous

    I'd love to watch the sun go down with you .I didn't have studied today. I'd a good life . why don't you want to talk it ?Professor help me ,por favor ,diga se essas frase estão em seus tempos corretos ,obrigado.

  • Anonymous

    I always thought never would be again here with you.( Eu sempre pensei que nuca estaria novamente aqui com você).Professor esta frase minha está em seu tempo correto,help me ,please.

  • dick City

    nao entendi nada, mais nao por Incompetência do professor é por que eu estou começando agora e nao consegui entender muito bem

  • Yumy

    ótima explicação, muito obrigada!! agora pq o pessoal complica tanto né??? porque n escrever logo ''I would'' ou ''I had'' bom ainda bem que entendi !!!me ajudou muito valeu ;)

  • Denise

    Me serviu de muita ajuda

  • roberto

    Denílson muito obrigado por este site existir, ele faz meu inglês crescer sempre cada vez mais então, eu tenho a obrigação de agradecê-lo por isso!!

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Como dizer DE NADA em inglês?
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • O que significa kinda sorta but not really?
  • Como aprender a escutar em inglês? Como melhorar o Listening?
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Como é que se diz "morto de preguiça" em inglês?

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet