Como dizer ‘café pequeno’ em inglês?

Um leitor aqui do blog se deparou com a expressão ‘café pequeno’ em artigos de negócios e economia. Como a tática dele é ler os artigos em português e imaginar como certos trechos possam ser traduzidos para o inglês sentiu dificuldades com o tal ‘café pequeno’.

Este leitor lembrou-se que tempos atrás foi escrito aqui um post falando sobre collocations com a palavra coffee. Porém, ele não encontrou nada lá sobre a expressão em questão.

Assim sendo, ele pergunta, “como dizer ‘café pequeno’ em inglês?“. Antes de responder vale dizer que usamos esta expressão quando queremos dizer que algo ou alguém é de pouca importância ou valor. Ou seja, não é tão importante em determinada situação ou assunto; portanto, pode ser descartado, deixado de lado.

Em inglês britânico, mudam a bebida. Ou seja, sai o café e entra a cerveja. Eles dizem ‘small beer‘. Veja aí alguns exemplos:

  • Don’t worry about Carol. She’s small beer. [Não esquente com a Carol. Ela é café pequeno.]
  • Come on! This bill is small beer for you. [Qualé! Esta conta é café pequeno para você.]

Já os americanos preferem dizer ‘small potatoes‘ ou ainda ‘small change‘:

  • That’s small potatoes when compared to what he really earns. [Isto é café pequeno perto do que ele realmente ganha.]

Para encerrar é bom lembrar que estas expressões, dependendo do contexto, também são equivalentes a “mixaria” [micharia], “ninharia“, “fichinha“. Agora é só anotar no seu Lexical Notebook e criar outros exemplos para praticar. See you! Take care!
=========
Leia também:

8 Comentários

  1. É… essa eu não conhecia a expressão nem em português hehe, valeu!

  2. It is funny, because I have never heard this expression even in Portuguese. Now, with your help, I know it…Thank you so much.

  3. Muito bom o artigo, como sempre! Denilso, aproveita e me ajuda a comprar seus livros (livro mesmo, ebook não é minha praia), pq está em falta no submarino!

  4. Olá Denilson, Como vai?Em seu Perfil no Twitter, vc fala inglês…Mais seu blog é em portugues?^^Meio confuso.Mais parabens pelo seu blog!Ótimas dicas referentes a lingua Inglesa…Estou pensando em aprende Libras, acho muito interessante a conversa pelos gestos.Vlw, abraço e sucesso!

  5. Olá DenilsoSei que o blog é sobre inglês, mas só lembrando que mixaria é com X… heheheAbraçosAnd keep up the good work

  6. Olá, Denilso!Estava pensando aqui…como poderíamos dizer em inglês a expressão: "Tô de cara (tô impressionado, não acredito nisso!)"?E outras expressões relacionadas à "cara":-(alguma coisa) custa os olhos da cara!-Ahh, tá na cara (é visível; todos podem ver)Obrigada desde já!Ludimila – Londrina/PR.

  7. Olá!Como eu falo "um café no capricho" em inglês?Obrigada desde já!

Botão Voltar ao topo