SENTIR NO BOLSO em inglês | Como é que se diz?

Como dizer SENTIR NO BOLSO em inglês? sera que podemos falar algo como “feel in the pocket” e seremos entendidos?

Well, when it comes to expressões idiomáticas, é claro que não dá para traduzir assim ao pé da letra.

Então, continue lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Sentir no Bolso em Inglês

Lá em terras gringas, a expressão usada para dizer SENTIR NO BOLSO em inglês é FEEL THE PINCH.

Literalmente, pinch significa beliscão. Então, a expressão toda quer dizer “sentir o beliscão“, algo realmente doloroso dependendo da força aplicada na hora do beliscão. E, claro, que quando aperta no bolso, é realmente muito doloroso.

No Merriam Webster Dictionary, lemos a seguinte definição para FEEL THE PINCH:

to experience the problems caused by not having enough money or by paying higher costs

Portanto, podemos entender que se trata do nosso SENTIR NO BOLSO. Mas, também podemos traduzir por SENTIR O APERTO, SENTIR A MORDIDA (do Leão, Receita Federal).

Exemplos

  • People all around the world will surely feel the pinch… (Pessoas em todo o mundo certamente sentirão no bolso…)
  • When I got fired, I really felt the pinch. (Quando eu fui demitido, eu senti muito o aperto.)
  • With rising interest rates, many homeowners are beginning to feel the pinch. (Com o aumento das taxas de juros, muitos proprietários estão começando a sentir a mordida.)
  • The first few months of paying a mortgage is the period when most people feel the pinch. (Os primeiros meses pagando um empréstimo imobiliário é o período que a maioria das pessoa sente o bolso.)
  • Consumers are spending less and traders are feeling the pinch. (Os consumidores estão gastando menos e os comerciantes estão sentindo no bolso.)
  • When my father lost his job and we had to live on my mother’s earnings, we really started to feel the pinch. (Quando meu pai foi demitido, começamos a depender do salário da mamãe e nós sentimos muito o aperto.)

That’s it! Agora você já sabe como dizer SENTIR NO BOLSO em inglês. So, take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

  1. "When I got fired, I really felt the pinch."Neste caso a tradução não soaria melhor se fosse:Quando eu fui DESPEDIDO, Eu realmente senti no bolso?

  2. hmmmmmmm…Ser demitido (formal)Ganhar as contas (informal)Levando em conta a informalidade da sentença, eu prefiro a equivalência informal.Mas, dá na mesma!Denilso

Botão Voltar ao topo