Expressão: a linha de raciocínio

Nos últimos dias andei acamado, that is (isto é), I was rather sick (um pouco adoentado). Mas, agora as coisas estão voltando ao normal! Nos dias que I stayed sick in bed (fiquei de cama) eu percebi como nós realmente perdemos a linha de raciocínio em nossos projetos, afazeres, compromissos, etc quando estamos mal. É incrível como tudo pára!
Enfim, mesmo mal fiquei imaginando o que escrever logo que voltasse à ativa! Como você percebe não deu outra! Escolhi o tal da “linha de raciocínio” para continuar o trabalho de onde parei. Pois bem, vamos lá então!

Linha de raciocínio” em inglês é “train of thought“. Literalmente isto quer dizer “trem de pensamento“. Achou estranho!? Então, saiba que dizer “line of reasoning” (uma tradução mais literal) também é possível.

No entanto, curiosamente, quando se trata de “perder a linha de raciocínio” é preferível dizer “lose the train of thought” e não “lose the line of reasoning“. Por outro lado, se a intenção é dizer “seguir a sua linha de raciocínio”, você poderá usar tanto “follow your train of thought” quanto “follow your line of reasoning“. Veja alguns exemplos:

  • I can’t follow your line of reasoning.
  • I’ve lost my train of thought.
  • He lost his train of thought again.
  • We just couldn’t follow his train of thought.

That’s it! See you! Take care!

2 Comentários

  1. Oi Denilso !Será que vc poderia me indicar um livro de phrasal verbs ?Obrigada !Mari

  2. Espero que ja esteja melhor e nos continue a trazer conhecimento.As melhoras

Botão Voltar ao topo