logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
  • COLABORE
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Perguntas dos Leitores » O certo em inglês e “talk to” ou “talk with”?

05
JUN
2008

O certo em inglês e “talk to” ou “talk with”?

por Denilso de Lima
14 Comentários
Share Button
Vez ou outra recebo em minha caixa de e-mails a dúvida que é título do artigo de hoje. A maioria das pessoas até afirmam categoricamente que o certo é “talk to” e não “talk with“. Certo Anônimo já até me “corrigiu” aqui no blog por eu ter escrito “talk with” e não “talk to“. Enfim, para resolver a questão de vez (assim espero!), vou falar um pouco sobre qual preposição segue o “talk” quando queremos dizer “falar com“.

A princípio, a lógica nos leva a crer que o correto é “talk with“. Pois ao traduzir literalmente é o que vemos “talk” = “falar” e “with” = “com“. Porém, a maioria das pessoas que faz curso de inglês (ou não) aprende que o certo é “talk to“. Ou seja, neste caso não se usa o “with” e sim o “to“. Logo, a conclusão é que apenas “talk to” está certo.

Acontece que para a surpresa de muitos o tal do “talk with” também está certíssimo! Ou seja, não tem nada de errado em dizer “talk with“. O problema é que “talk to” é muito mais comum e frequente do que “talk with“. Porém, o “talk with” vem ganhando espaço no uso da língua inglesa a cada dia. Portanto, não é nada estranho ouvir em músicas, filmes e seriados o tal do “talk with“.

A maior prova disto é que muitos dicionários da língua inglesa atualmente registram a forma “talk with” na maior naturalidade do mundo:

  • I talked with Carol on the phone yesterday.
  • He’ll talk with his boss tomorrow.
  • I was just talking with my girlfriend.
  • She’s talking with him now.
Pronto! Agora espero estar tudo esclarecido. Lembre-se: “talk with” é apenas menos comum que “talk to“; não tem nada de errado nele. Logo, use e abuse das duas formas! Pois você certamente não estará pagando mico nenhum!
  • Ana Paula

    oie! adorei seu blog!Moro nos USA- Philadelphia.. ha 1 ano. faco College e aprendi aqui que talk with e' uma forma mais "nobre" de dizer! hehe… nao sou nem um pouco boa em explicar grammar.. mas enfim…talk to.. e' um uso comum. e with. mais formal! =]

  • Lyana

    Eu achava que to "talk with" estava errado, que o correto era o "talk to" porque se falamos, falamos para (to) alguém. Isso eu não me lembro se foi meu professor que falou, se eu vi em algum lugar ou se era coisa da minha cabeça… rsMas está aí, foi bom aprender novamente com você.Beijos!

  • Natália Esmer

    beijos, muito bom sempre t adicionei em minha lista d blogs

  • D o u g e .

    aguardando as póximas lições (H) e eu tbm achava errado o 'talk with' hsuehusheushesheushefoi bom aprender isso *-*

  • Anonymous

    uémas "talk to me" = fale para mime "talk with me" = fale comigo?se tiver errado, como seria a maneira certa de falar isso?

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Ué…Não entendi Anônimo!Em inglês:talk to metalk with mequer dizer 'fale comigo'Para dizer 'fale para mim' [eu quero que alguém me conte algo] eu devo dizer:tell me:D

  • Anonymous

    é que eu achei que o to era "para"obrigado pela ajuda :)

  • http://www.twitter.com/jpan_es Jonã

    Creio que isso pode estar acontecendo por motivo de influencia de linguas latinas como o espanhol por exemplo. Assim como em portugues ninguem mais diz 'eu pegarei agua' e sim 'eu VOU pegar agua' e por aí vai

  • Monica

    Olá. NÃO podemos traduzir as preposições literalmente!Ao fazer isso, muitos erros são cometidos como por exemplo, "He's married WITH Mary" em vez de "… married TO …" ou "I need to ask something TO Paul" em vez de "…ask something OF Paul".

  • http://bigualinux.wordpress.com/ bigualinux

    Retirado agora do orkut:"Chat, comment and talk with each group of your friends for a conversation you control."Estava com essa dúvida havia um tempo aí vi isso no orkut e fui no Google dar uma pesquisada (o que eu deveria ter feito há muito tempo). Acabei chegando no seu blog. Valeu pela explicação!!

  • http://www.blogger.com/profile/06228017406544915188 José Fernando

    http://www.english-test.net/forum/ftopic19865.htm…

  • Anderson

    You can use either.'talk to' = the simple action (as opposed to remaining silent)'talk with' = an extended conversation.'talk to' has the sense of direct communication person to person whereas 'talk with' indicates more a conversation. The rightness is not really an issue, it is simply a difference in meaning. If you ask: Who is that person talking to Fred? you are more interested in the identity of the person. If you ask: Who is that person talking with Fred? you also want to know the identity but at the same time you are commenting on the fact that Fred is actually having a conversation with anyone at all.

    • http://www.facebook.com/nhyphk Kaio Henrique

      o que dá no mesmo, afinal ninguém pergunta com que a outra pessoa está falando sem ficar curioso sobre o assunto da conversa… dã!

  • Anonymous

    Tem diferença, sim, e é o que o Anderson falou. Esse lance de dizer que é a mesma coisa e que 'with' é mais formal, pff, só pode ser piada de professor com preguiça de pesquisar e estudar um pouco mais.

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Os Palavrões em Inglês
  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Connected Speech: o que é isso?
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Os Piores Palavrões da Língua Inglesa
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • Como dizer DE NADA em inglês?

» Curta no Facebook

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Como dizer Vamos Fazer Bonito em inglês?
mai 13, 2013
Como dizer vacilar em inglês?
mai 10, 2013
Como dizer Tô Fora em Inglês?
abr 30, 2013
Como dizer estar na pindaíba em inglês?
abr 19, 2013
Como Dizer Juiz em Inglês?
abr 18, 2013

» Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (114)
    • » maio (12)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet