logo

  • PRINCIPAL
  • CURSOS
  • EBOOKS
  • PODCASTS DE INGLÊS
  • CONTATO
facebook
linkedin
rss
twitter


Início » Expressões em Inglês » Whatever!

10
MAR
2008

Whatever!

por Denilso de Lima
8 Comentários
Share Button
Quem assiste muito a filmes e seriados já deve ter ouvido este tal de “whatever” várias vezes! Ele é mesmo muito usado na linguagem falada! Assim, é bom saber um pouco mais sobre ele, certo? Enfim, aí vai um guia rápido para entender esta pequena grande palavra.1. “Whatever” pode ser usado no sentido de “tanto faz”, “seja o que for”, “não importa”. Veja os exemplos:

> You want the red one or the blue one? (Você quer o vermelho ou o azul?)
> Oh, whatever! (Ah, tanto faz!)

> So, do you agree? (E aí, concorda?)
> Whatever, man! (Seja o que for, cara!)

2. “Whatever” no sentido de “seja lá o que for que”:

> Whatever you think, I don’t care! (Seja lá o que for que você pensa, eu não ligo!)
> Whatever you need, just let me know. (Seja lá o que for que você precisar, é só me falar)
> Whatever they tell you, don’t believe in them! (Seja lá o que for que te contarem, não acredite)
> I’m free to be whatever I choose! (Sou livre pra ser seja lá o que for que eu escolher)

3. “Whatever it takes” a expressão toda assim juntinha significa “o que for preciso”, “o que for necessário”, “seja o que for preciso”:

> I’ll do whatever it takes to have you always by my side. (Faço tudo o que for preciso, para ter você sempre ao meu lado)
> I’ll do whatever it takes to turn this around. (Faço tudo o que for necessário para virar este jogo)

4. “Whatever” no sentido de “o que que…?” (= que diabos…?):

> Whataver does she see in him? (O que é que ela viu nele?)
> Whate are you talking about? (De que diabos é que você tá falando?)
> Whatever do you want? (O que é que você quer?)

Bom, há ainda outros usos do “whatever”, mas como eu disse este aqui era apenas um guia rápido! Então, agora é só você prestar atenção em músicas, filmes e seriados (or whatever) e ver como o “whatever” é usado! anote e vá incorporando isto ao seu vocabulário!

See you!

  • gilbertoca

    Whataver does she see in him? (O que é que ela viu nele?)A tradução seria:O que ela vê nele?Ou inglês: Whataver did she see in him?Valeu

  • http://www.blogger.com/profile/10679697389014921166 Denilso de Lima

    Hello Gilberto,Obrigado por sua participação!O exemplo em questão foi retirado da Cambridge Grammar of English! claro que a tradução ao pé daletra deveria ser feita no presente – como você acertadamente fez. No entanto, nós geralmente trabalhamos com equivalências possíveis e reais. Ou seja, quald das duas formas é mais comum em português:O que foi que ela viu nele?ouO que é que ela vê nele?Se fizermos uma rápida pesquisa em um Corpus da Língua Portuguesa – ou se prestarmos bastante atenção na nossa língua falada no dia-a-dia – veremos que o mais comum para nós é a forma no passado (O que foi que ela viu nele?).Já em inglês – de acordo com a gramática pesquisada e baseada em Corpus da Língua Inglesa – a forma mais comum – no dia-a-dia dos falantes de língua inglesa – é no presente (whatever does she see in him?).Diantes destas informações, optamos sempre pelas equivalência possíveis e reais em ambas língua e nunca a tradução literal como muita gente faz.Foi este o critério que usei ao escrever o texto no blog! Valeu!

  • gilbertoca

    Certo! É por isso que precisamos ter um contato maior com quem fala o idioma nativo. Eu não tenho esse contato, daí a intenção da tradução da forma que sugeri.Até.

  • silvia regina

    Ola Denilso,Adorei sua dicas… nunca tinha aprendido desse jeito… fica bem mais facil de captar e usar as palavras….Thank you so much……see you

  • Arthur

    Suas dicas rocks…Se for possível você falar sobre Hip-Hop e suas gírias será muito útil pra mim. Uma letra que deixa maluco é: That's That do Snoop Dogg Feat. R Kelly que gostaria de saber o que ela significa, se puder me ajudar ficarei feliz.Thanks a lot.C ya!

  • Anonymous

    Oiiii, primeiramente parabens pelo blog, ele eh d+, todos os dias dou uma olhada no q ha d novo, tudo muito bom!!!!Estou tentando aprender ingles, mas sou muito burrinha, naum entra com muita facilidade na minha cabeca, esqueco muitas as palavras sem contar q confundo muuuuito, gostaria q vc me explicasse o sentido da palavra JUST, sei q pode ser justo, justamente: mas tem frases q naum consigo entender, naum encaixa nem sei pq usam algumas vezes … rsrsr … sera q vc pode m ajudar??? Please.+ e + sucesso para ti e tenha certesa q a concepcaum d ensinar ingles mudara!!!Bjinhosss

  • Douglas

    Gostei ^^

  • ribeiiro.cinthia

    teena ……………..whatever

» Digite aqui sua dúvida!

» Junte-se a nós!

Curta no Facebook; Circule no Google+; Assine via RSS; Siga no Twitter; Baixe na iTunes; Adicione no LinkedIn

» Receba Dicas em Seu Email

» Dicas Mais Lidas

  • Inglês na Ponta da Língua - Dicas de Inglês
  • Textos em Inglês para Iniciantes
  • Preposições In, On, At (tempo)
  • Texto para Iniciantes com Atividades
  • Inglês Com Música: Have You Ever Seen The Rain
  • Seguem Abaixo Os Resultados Para Sua Pesquisa!
  • O que significa heads up?
  • Aprender Inglês Sem Gramática
  • Collocations em Inglês: Combinações de Palavras

» Denilso de Lima

Denilso de Lima

Profissional da Área de Ensino da Língua Inglesa. Palestrante. Autor. Pesquisador. Teacher Trainer. Responsável pelo Inglês na Ponta da Língua (blog, fanpage, cursos). Mais de 15 anos atuando na área de ensino de inglês e 7 na área de formação de professores de língua inglesa.

Ver Perfil completo →

» Vale a pena ler

Por que brasileiro não aprende inglês?
jun 12, 2013
General English ou English for Specific Purposes?
jun 07, 2013
7 Pecados Capitais de Quem Estuda Inglês
jun 03, 2013
Inglês Com Música: Have You Ever Seen The Rain
mai 21, 2013
Regras Gramaticais do Inglês: Ajudam ou Atrapalham?
mai 14, 2013

Siga no Twitter

  • Twitter feed loading

» Arquivo do Blog

  • » 2013 (135)
    • » junho (13)
    • » maio (20)
    • » abril (29)
    • » março (27)
    • » fevereiro (23)
    • » janeiro (23)
  • » 2012 (244)
    • » dezembro (19)
    • » novembro (16)
    • » outubro (20)
    • » setembro (13)
    • » agosto (11)
    • » julho (16)
    • » junho (20)
    • » maio (30)
    • » abril (41)
    • » março (27)
    • » fevereiro (15)
    • » janeiro (16)
  • » 2011 (215)
    • » dezembro (16)
    • » novembro (15)
    • » outubro (21)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (14)
    • » junho (17)
    • » maio (19)
    • » abril (10)
    • » março (24)
    • » fevereiro (20)
    • » janeiro (24)
  • » 2010 (205)
    • » dezembro (12)
    • » novembro (14)
    • » outubro (20)
    • » setembro (16)
    • » agosto (19)
    • » julho (18)
    • » junho (18)
    • » maio (17)
    • » abril (17)
    • » março (18)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (19)
  • » 2009 (277)
    • » dezembro (15)
    • » novembro (22)
    • » outubro (24)
    • » setembro (24)
    • » agosto (19)
    • » julho (24)
    • » junho (27)
    • » maio (24)
    • » abril (27)
    • » março (37)
    • » fevereiro (17)
    • » janeiro (17)
  • » 2008 (194)
    • » dezembro (7)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (23)
    • » agosto (23)
    • » julho (12)
    • » junho (15)
    • » maio (19)
    • » abril (19)
    • » março (14)
    • » fevereiro (14)
    • » janeiro (18)
  • » 2007 (203)
    • » dezembro (10)
    • » novembro (12)
    • » outubro (18)
    • » setembro (6)
    • » agosto (23)
    • » julho (10)
    • » junho (13)
    • » maio (17)
    • » abril (22)
    • » março (28)
    • » fevereiro (28)
    • » janeiro (16)

© Copyright 2013 Denilso de Lima
 
rss twitter facebook linkedin apple google+
Tweet