Como é que se diz ‘vá plantar batatas’ em inglês?

Mais uma expressão idiomática típica da língua portuguesa! Esta aí recebi por e-mail! Veio de um professor de português lá da Nigéria! (Nossa… Fiquei pasmo quando li o e-mail! Nigéria!? Que demais!).
Para aqueles leitores estrangeiros que usam este humilde blog para aprender português aí vão outras expressões sinônimas em português: “vai catar coquinho”, “vai se lascar”, “vai se danar”, “vai ver se eu tô lá na esquina”, “vai bugiar”, “vai pentear macaco”, “suma daqui” e muitas outras (incluindo expressões chulas – com palavrões!). Todas significam algo do tipo “me deixa em paz“.

Em inglês, creio também que há várias expressões, mas neste exato momento só consigo me lembrar de algumas:

  • On your bike! (típica de inglês britânico)
  • Get lost! (conhecida e usada por todos)
  • Go get lost! (comum também)
  • Go pound salt!
  • Go pound sand!
  • Go tell your mother she wants you!
  • Go away! (algo tipo: cai fora!)

Como são expressões, é bem provável que alguém diga que uma ou outra não exista em inglês. Então lá vai a dica que todo ling6uista dá à pessoas que dizem que algo não existe em uma língua: “não é que não exista, o fato é que você nunca ouviu alguém dizer”. Há expressões em português que listei acima que nunca ouvi alguém dizer em português, porém sei que elas podem ser comuns em um local ou outro.

Assim sendo, aconselho você a ficar com as expressões mais comuns em inglês: get lost, go get lost e go away. Sinta-se à vontade para usar as demais; porém use em to mais brincalhão! Assim todo mundo vai saber que você está tirando sarro de alguém!

That’s it! See you soon!

8 Comentários

  1. Denilso,A expressão 'go fly a kite' não se encaixaria aí junto com as q vc mencionou?

  2. Eu também já ouvi a expressão "go fly a kite", inclusive vi em um filme recentemente, só não lembro agora qual foi o filme: "Why don't you go fly a kite?"Esta foi a primeira expressão que me veio à cabeça quando vi o título deste post.

Botão Voltar ao topo