Meter o bedelho onde não é chamado em Inglês

Como dizer meter o bedelho onde não é chamado em inglês? Ou simplesmente, meter o bedelho? Continue lendo para aprender!

Indo direto à resposta, anote aí que meter o bedelho onde não é chamado em inglês é poke one’s nose into something. Mas, também pode ser: stick one’s nose into something ou shove one’s nose into something. Assim, temos os seguintes exemplos:

  • Don’t poke your nose into my personal life. (Não meta o bedelho na minha vida pessoal.)
  • You have no right to shove your nose into my affairs! (Você não tem o direito de meter o bedelho nos meus assuntos.)
  • I hate people poking their noses into my life. (Odeio que as pessoas metam o bedelho na minha vida).
  • She was too upset for me to stick my nose in and ask what was wrong. (Ela estava chateada demais para que eu me metesse e perguntasse o que tinha de errado.)
  • I wish you’d stop poking your nose into my business. (Eu gostaria que você parasse de meter o bedelho nos meus assuntos.)
  • Hey, don’t poke your nose into it, ok! (Ei, não meta o bedelho onde não é chamado, tá bom?)

» Leia também: O que significa mind your own business?

Meter o bedelho onde não é chamado em inglêsAté aí, tudo bem! No entanto, vale dizer que há ainda inúmeras outras expressões para passar a ideia de meter o bedelho onde não é chamado em inglês. Portanto, é sempre bom conhecer os sinônimos em inglês e assim ser capaz de usar outras palavras e expressões.

Portanto, saiba que além de poke one’s nose into something, você também poderá dizer:

  • Don’t you meddle in my affairs. (Não se meta nas minhas coisas.)
  • Go meddle in someone else’s business. (Vá meter o bedelho na vida dos outros.)
  • My sister’s always meddling in other people’s ​affairs. (Minha irmã vive metendo o bedelho onde não é chamada.)

Como você pode ver meddle in someone’s business ou meddle in someone’s affairs são duas opções para dizer meter o bedelho onde não é chamado em inglês.

Portanto, aí estão duas opções que passam a ideia de meter o bedelho onde não é chamado em inglês. Agora é só procurar por mais exemplos com cada uma delas, praticá-las e ficar com ela na ponta da língua.

Etiquetas

7 Comentários

  1. Hi Denilson!Could you come to FNAC Campinas -SP do this here….Would be amazing….TksMichele

  2. Thanks for the messages you all!Michele, é possível sim fazer isto com o pessoal da FNAC Campinas! Tudo dependerá deles fazer o convite e tudo mais! Quem sabe a idéia possa ser apresentada a eles e aí eles se interessem e tudo mais…Em resumo, depende deles também! Eu estou à disposição!

  3. Oi, meter o bedelho tambem e portugues europeu… Mas realmente, o que e' bedelho, lol?Rute

  4. Bedelho vem do Latim, é uma tranca ou ferrolho de porta que se levanta por meio de aldrava.O significado de meter o bedelho, é que esta tranca tinha um trabalho artesanal, que se assemelha ao nariz, daí o uso: “Meter o bedelho (nariz) onde não é chamado”.

  5. Hi, there! I know the expression “put your two cents in” for this expression above.
    E.g.: Don’t put your two cents in the wedding of your friend.
    I hope it helps you.

Botão Voltar ao topo