No máximo…

Uma amiga muito querida me ligou este final de semana para dizer que já estava chegando para um encontro que havíamos combinado (claro que ela esta atrasada!). Peguei o telefone e a ouvi dizer,

“Don’t worry! I’ll be there in 15 minutes in the maximum.” (Não esquenta! Chego aí em 15 minutos no máximo.)

Ao desligar o telefone, me dei conta que minha amiga havia dito algo inusitado. À primeira vista, “in the maximum” até parece estar correta. O problema é que neste contexto não tem nada a ver!

O que minha amiga deveria ter dito era: “Don’t worry! I’ll be there in 15 minutes, tops“. Afinal, em inglês usa-se “tops” com o sentido de “no máximo“. Veja aí mais exemplos,

“The wait will be 30 minutes, tops.” (A espera será de 30 minutos no máximo)
“Say, 20 minutes tops and then I’m off.” (Digamos que 20 minutos no máximo e aí eu caio fora)
“I’ll be outta here in 10 minutes, tops.” (Vou dar o fora daqui em 10 minutos no máximo)
“It takes 15 or 20 minutes, tops.” (Leva no máximo uns 15 ou 20 minutos)

Pronto agora você também já sabe que “in the maximum” não poooode! O melhor neste contexto é “tops“. Como diria um amigo meu, espero que esta dica seja top! See you tomorrow! Take care!

7 Comentários

  1. Cara, adorei teu blog. Vou fazer dele minha página inicial. São muito boas as tuas dicas. Valeu mesmo. Continue assim.

  2. Opa…Pode sim!Aliás, pode ser at mostat the mostat the outsidePorém… Informalmente o mais comum é "tops". Por isto as demais formas não foram mencionadas no tópico!:D

  3. Simplesmente, todas essas dicas de expressões ajudam muito mesmo.Agora que sei da existêcia desse blog Vou estar por aqui direto.

  4. Nesse caso a amiga tbm poderia ter usado "at worst" (na pior das hipoteses)"I'll be there in 15 minutes at worst"

Botão Voltar ao topo