Não é de estranhar que…

Como você diria esta frase em inglês? Seria capaz de correr o risco e sugerir algo? Vamos colocar isto em um contexto e ver se você consegue colocar as sentenças em inglês!

Não é de estranhar que ela está sempre atrasada!
Não é de estranhar que você está sempre sem dinheiro!
Não é de estranhar que ele não queira falar com você!
Não é de estranhar que ela esteja com muita raiva!

Então? Como ficam as sentenças acima em inglês? Alguma sugestão? Any idea?

Bom, se você for como a maioria das pessoas que aprende inglês palavra por palavra e através da decoreba de regrinhas gramaticais (past simple, past continuous, passive voice, etc), com certeza vai sair com algo tipo:

“It’s not to [como é estranhar mesmo em inglês?] that…”

Sorte a sua uma língua viva como a língua inglesa não é controlada por livros de gramática, regras estranhas e fórmulas mágicas e misteriosas (embora, muita gente pensa que é!).

Por isto vale muito mais a pena aprender a expressão “it’s no wonder…” por completo e saber que ela é o equivalente ao nosso “não é de estranhar que…”. Muitas vezes o “it’s” é até deixado de fora da expressão! Note que em inglês eles na usam uma palavra para o “que” nesta expressão. Bem que poderiam usar o “that”, mas ele é geralmente deixado de fora. Desta forma, as sentenças acima serão assim traduzidas para o inglês:

“(It’s) No wonder she’s always late!”
“(It’s) No wonder you never have money!”
“(It’s) No wonder he doesn’t wanna talk to you!”
“(It’s) No wonder she’s furious!”

Agora lembre-se de anotar isto em seu caderno de vocabulário, criar algumas sentenças com a expressão e sempre coloque-a em prática para que sua memória a fixe e você nunca mais a esqueça! See you tomorrow guys! Take care…

4 Comentários

  1. Grande Denilso,Você é um gênio e, além disso, você tem a humildade de compartilhar sua genialidade com seus abençoados leitores. Como eu sou um simples aprendiz “autodidata”, tenho minhas limitações, peço a você estude a possibilidade de um incremento no seu blog. Sempre que você colocar estes seus exemplos como os de hoje “(It’s) No wonder she’s always late!…” você colocaria também a sua voz para ouvirmos a pronúncia. Seria fantástico, não acha? E às vezes você colocaria só o áudio e os leitores do blog teriam que transcrevê-la na área dos comentários. Enfim seria mais uma ferramenta de aprendizado. E quem tivesse mais “fome de aprendizado”, teria aulas via MSN/SKIPE.Think about it. Take care.Douglas/SPdug_br

  2. Adorei o post!! também acho que se fosse possível linkar algo de podcast para seu blog seria muito legal!parabéns!

  3. Uma outra expressao que a gente usa em portugues que corresponde ao "no wonder" em ingles eh o nosso "nao eh a toa que…"so pra acrescentar,abraco, Lane

  4. Olá, Denilso! É a 1a vez que visito o blog e já favoritei! :)Há uma música do Keane que tem essa expressão: Is it any wonder"Is it any wonder that I'm tired?Is it any wonder that I feel uptight?Is it any wonder I don't know what's right?"Está na página http://letras.terra.com.br/keane/541251/ com direito a clipe do you tube e tudo, para sacolejar e praticar junto![ ]'sBia

Botão Voltar ao topo