Quando LIKE não significa gostar?

Afinal, quando like não significa gostar? Tá aí uma coisa que deixa muita gente louca! Você sabe que like significa gostar de. Mas, com o tempo, você começa a encontrar like em locais no qual ele simplesmente não significa aquilo que você aprendeu. Por quê?

Continue lendo esta dica para aprender quando like não significa gostar like e aprenda outros usos comuns dessa palavrinha.

Para começar, veja as sentenças abaixo:

  • What’s your brother like?
  • What’s your city like?
  • What’s your mother like?
  • What’s your father like?

Nesse caso, like não tem nada a ver com gostar de. Nesse uso você tem que ver a expressão como um todo. Se alguém te pergunta isso, está apenas querendo saber como é o seu irmão, a sua cidade, a sua mãe ou o seu pai. Ou seja, estão querendo que você descreva o que quer que seja! Entendeu!?

Leia mais sobre esse uso de like na dica Três Expressões com a Palavra Like em Inglês.

Agora, veja a sentença abaixo:

  • Like what?

Quando like não significa gostar?Essa frase costuma aparecer muito em diálogos! E equivale ao nosso “tipo o quê?“. Por exemplo, alguém diz “I’d like something to eat now” (eu queria algo pra comer agora), e aí você pergunta “like what?” (tipo o quê?).

Está se tornando comum também o uso do like com o sentido de “dizer“. Mas, nesta situação é preciso entender bem o uso. Veja o exemplo abaixo:

  • He keeps coming and trying to kiss me and I’m like, ‘Go away! Go away!’ (Ele continua chegando perto, tentando me beijar e eu digo, “sai fora, sai fora!”)

Isto aí é bastante comum em diálogos também! O que nós chamamos de inglês falado (Spoken English).

Like também é usado em comparações. Mas, apenas para dizer que algo é parecido com algo! É uma comparação apenas. Por exemplo,

  • He‘s just like me. (Ele é parecido comigo / Ele é como eu)
  • Are you going to Florianópolis again, like you did last year? (Você vai para Floripa de novo, como você fez ano passado?)

Para ver mais sobre o uso do like em comparações, leia a dica A Diferença entre LIKE e AS.

Há umas expressões nas quais o uso de like é bastante comum. Veja algumas e suas traduções.

  • We could go to the mall, if you like. (A gente pode ir pro shopping, se você quiser)
  • Like I said (before), he’s not a good person. (Como eu disse [antes], ele não é uma boa pessoa.)
  • You put them together, like this. (Você os coloca juntos, assim)

Eu poderia passar o dia escrevendo sobre outros usos do like, mas por enquanto esses estão de bom tamanho!

A dica final para você é a seguinte: sempre que encontrar like pela frente e ele não se encaixar no sentido de gostar de, veja bem a sentença pois você poderá estar diante de um dos usos diferentes desta palavrinha tão comum da língua inglesa! Keep an eye on it!

That’s all for now, guys! Have a nice day! Take care! :)

Artigos Relacionados
Comentários
  • Laryssa Michelle

    Mundou a cara do blog? Gostei, ficou legal!Obrigada pela dica de hoje!!!TAke care!

  • Legal o novo lay-out, ficou muito bom…Great Job!!Abraço

  • brother,ate que en fim alguem fez um blog intereçante pra gente assim como eu quen tenta aprender ingles mas não tem dindin pra pagar, god bless you, take care!

  • Anonymous

    Olá Cilas, acho ótimo você querer aprender inglês, mas não se esqueça também em ficar de olho no nosso português, afinal de contas é nossa língua mãe. "… fez um blog intereSSante…"Desculpe ok!

  • Anonymous

    mias na musica like it rough significa ''como esse aspero''like tambem significa comer?

  • Hein!? Como assim!?Na música acho que quer dizer "Eu gosto disto bem díficil" ou "Eu gosto quando é difícil". Depende da interpretação.E o "like" no sentido de "como" não é o mesmo de "eu como" do verbo "comer". É o "como" de "deste modo", "deste jeito".

  • Beatriz

    olá!gostei muito do seu blog!é ótimo e me ajudou muito!

  • Luana M.

    e na frase : " it's like same numbers " .. estava se referindo que numeros iguais no relógio significa algo..mas nao entendi a colocação do like dessa maneira -> it's like..se puder me ajudar :) thanks

  • Olá tudo bem? Estava pesquisando significado da palavra "like-for-like" mas não achei. Ae achei o seu blog que falava sobre esse assunto e achei interessante. Voce Poderia me dizer qual é o significado desta palavra?A frase é: "…on a “like-for-like” basis."Outra Palavra é "virus-like" na frase: "…this protection code looks very “virus-like” to some Anti-Virus systems which are unable to determine the difference."Coloquei no google tradutor mas não tem tradução. Por favor me ajude!Obrigado!

  • "Like-for-like basis" pode ser "mesma base de comparação". É preciso ver o contexto. Mas, geralmente é isso."Virus-like" = "semelhante a um vírus", "parecido com um vírus", "tipo um vírus".

  • Unknown

    Olá! Como que fica o "like" nessa frase: Did Dad like the trip too? Não consigo traduzir de jeito nenhum.rs Thanks!

  • Bruna Iubel

    Olá,Nesse caso o "like" significa gostar. Logo,"Did Dad like the trip too?" = O papai também gostou da viagem?Abraços,Bruna.Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

  • Rafhael

    Olá Denilson,

    Admiro muito o seu trabalho e o seu empenho em ensinar uns TIP's.

    Mas gostaria de fazer uma pergunta: Posso usar o LOOK LIKE com o significado de parecer.
    Por exemplo: This boy look like with your father.

    Desde já agradeço!

  • Mayara

    Quando se usa o "as" e "like" quando eles se referem a "como"??

    • Mayara,

      Há aqui no blog uma dica sobre a diferença entre like e as ao se fazer comparações. Favor utilizar a ferramenta de buscas do site para encontrar a dica. Para saber como utilizar a ferramenta de buscas, leia a dica Como fazer buscas no blog?.

      😉