Como dizer pena em inglês

Certa vez me perguntaram como dizer pena em inglês. Minha resposta, dada às pressas, foi feather. Com o tempo percebi que os alunos estavam usado a palavra feather em expressões que não soavam muito bem. Foi então que tive de corrigir o meu erro e ensinar a eles todos que a palavra feather não é a única usada para dizer pena em inglês. Continue lendo esta dica para aprender melhor isso!
O sentido básico de pena é aquele relacionado às aves.Lembre-se: aves têm penas. Nesse caso, a palavra é feather.

Em português, pena refere-se também ao castigo dado a alguém que cometeu um crime. Essa pena dada por um juiz em um jugalmento  pode ser chamada de penalty ou sentence. Já que mencionamos a palavra juiz, leia também a dica “Como Dizer Juiz em Inglês?” e veja que nem sempre o termo será judge.

Agora imagine a seguinte situação: você vai a uma papelaria na esperança de comprar um caneta bico de pena. O que é você diz? Anote aí que esse tipo de caneta é conhecido em inglês como fountain pen. Curiosamente, apenas o bico de pena (da caneta) é chamado de nip. Não se enrole com isso! Anote aí que aquelas “canetas” bem antigas feitas de pena mesmo são chamadas de quill.

Veja que nos casos acima a palavra pena não se resume apenas a feather. Agora pense nas expressões valer a pena, que penasentir pena de alguém, ter pena de alguém, cumprir a pena, pena de morte, é uma pena e outras menos conhecidas. Como dizê-las em inglês? Abaixo você encontra algumas respostas.

Como Dizer Pena em Inglês?

» Valer a Pena – clique nela para ler a dica já publicada aqui no site.

» Que pena! – esta expressão tem várias maneiras de ser dita em inglês: What a pity!, How bad!, That’s bad! e outras. A expressão com a palavra What a pity é mais comum no inglês britânico.

» Sentir pena de alguém ou Ter pena de alguém – a expressão em inglês é feel sorry for someone.

» Cumprir a pena – em inglês a expressão formal é serve a prison term; mas, informalmente dizem do time.

» Pena de morte – também há duas em inglês: death penalty (a mais conhecida) e capital punishment (o termo mais especializado).

» É uma pena – It’s a pity

Pronto! Acho que já deu para você ter uma ideia de como dizer pena em inglês. Cuidado com as traduções ao pé da letra. Anote as expressões acima e procure por mais exemplos com elas. Só assim você conseguirá fixá-las e usá-las naturalmente. Take care, you all!

7 Comentários

  1. Olá! Estou escrevendo pra te dizer que o seu blog é muito bom mesmo! suas dicas são muito interessantes e esclarecedoras.

  2. Olá!!Bem legal a explicaçao!!Um + pra nós, que estamos aprendendo muito!!Só que ainda continuo com a dúvida do por quê acontece isso: Vale a pena LER! = It’s worth READING it!Sobre o ING! argh!! ainda não encontrei explicaçao. POr acaso é um daqueles casos que temos que decorar ou entender que assim acontece e pronto?!I need help!! :)Abraços e continue sempre com as publicações! Estamos (meu marido e eu) acompanhando sempre!

  3. concordo com o anônimo anterior, muito embora também ache que o deste blog está corretíssimo, muito embora talvez me pareça o melhor (ortograficamente falando) com 2 "tês", assim "what a pitty"

  4. Prezados Anônimos acima,Obrigado por seus comentários. Porém, vale dizer que "what a shame" e "what a pity", do ponto de vista semântico, significam absolutamente a mesmíssima coisa. Tudo é uma questão de escolha! Ou seja, algumas pessoas preferem dizer "what a pity" e outras preferem dizer "what a shame". Portanto, tanto fez como tanto faz usar uma ou outra expressão.Com relação à ortografia é bom aprender que 'pity' está entre a lista de palavras que mais são escritas erradas. Portanto, ortograficamente falando, o correto é 'pity' com um 't' apenas e não com dois. Uma rápida olhada em um dicionário de inglês básico isto poderá ser observado! Talvez seu erro seja o mesmo que outros fazem atribuir a grafia do nome da cantora Pitty à palavra em inglês, isto não tem nada a ver. O nome da cantora é 'Pitty', mas a palavra em inglês é 'pity'. Não comenta este erro de novo!Take care!:D

  5. Nossa adorei a explicação do "too bad", acabei de estudar essa semana no curso de inglês e agora que vc mandou email sobre o assunto fiquei apaixonada com a explicação. Continue assim pois o site e os emails estão muito elucidativos.

Botão Voltar ao topo